第39节:第六章 八人晚宴(3)

伯恩一直全神贯注地盯着埃勒里。"倒转?"他惊讶地说,"我没注意东西全都底朝天,还有他的衣服--"

"全是废话,"柯克博士吼道,"年轻人,你上当了,明摆着这是在故弄玄虚。我认为凶手把每一样事物都倒转过来,根本没有什么明确的动机,他无非是要制造混乱。他是要难倒警察。他试图制造这是一桩巧妙犯罪的假象,来掩盖原本简单的事实。或者,他根本是个疯子。"

"我不能确定是不是真是这样,博士"坦普尔小姐用她那柔和的声音说,"这里面有些蹊跷--奎因先生,你认为呢?我确信你对这一非同寻常的案件已有初步的推论了。"

"大体来说,是的。"埃勒里沉思着,面无笑容,眼光落在桌布上。"但是具体来说,还没有。如果不是因为一个事实的话,我会说,博士,您方才抓住了本案真相。但不幸,这个事实使您的结论无效。"

"我感觉到,"埃勒里笑着说,"坦普尔小姐听懂了我的意思,伯恩先生--甚至也同意我看法,是吗,坦普尔小姐?"

"又要提及我与中国的关系了。"这位娇小的女人优雅地耸耸肩说,"奎因先生,你的意思是,与这桩谋杀案有关系的某事或者某人,拥有某种倒转的含义?如果我理解的不错,这个人把每样事物倒置,意在指出关于某人的某件事是倒转的,是吗?"

"乔--坦普尔小姐,"唐纳德·柯克叫道,"你不能相信这个,这--天啊,对我来说这些简直闻所未闻。"

她瞥了他一眼,他缩了回去,沉默下来。"这的确有点儿玄妙,"她低声说,"但是在中国,你得接受很多稀奇古怪的事。"

"在中国,"埃勒里笑,"你显然使你那本来就敏锐的头脑变得更聪明了,坦普尔小姐。"

伯恩吃吃地笑着说:"这话太绕弯子了。我亲爱的坦普尔小姐,如果你的书有这一半玄妙的话,恐怕我们和书评家就有事干了。"

"费利克斯,"柯克说,"这么说太不厚道了。"

"坦普尔小姐,"卢埃斯小姐用天鹅绒一般的嗓音低声说,"毫无疑问知道她在说什么。真是才华横溢!我不知道你怎么能懂这么多,坦普尔小姐。"

那位娇小的女人脸色变得惨白,握住酒杯的小手颤抖着。

伯恩又开口了,他用同样随意而冷酷的语调说:"我想,唐纳德,你已经找到一个新的赛珍珠,但是现在看起来,你更像是发掘出了一个女福尔摩斯。"

读书导航