日本插曲(7)

华灵福想,这正是狄克的一贯作风。这位新闻总编辑口中的“相关资料”,指的其实是与妇女会议风马牛不相干的东西,可以用来好好地嘲讽一下妇女前途这事儿。

“听说东京有儿童春宫行业,”狄克告诉帕特里克,“也有雏妓,据说这是近来才有的事,方兴未艾,说它即将开苞,会不会有点难听?”

“这又怎么样?”华灵福问。他晓得这也正是狄克作风,这位总编辑从头到尾对“妇女的前途”都没什么兴趣,日本主办单位要华灵福去--狮人录影带在日本有创纪录的销售成绩,狄克趁机派灾祸人到日本扒粪。

“当然,你必须小心行事。”狄克接着讲,他警告帕特里克,电视网方面要是播出有“曲解日本人”之嫌的题材,则会被批评是在从事“带有种族歧视的毁谤”。

“明白了吗?”狄克在电话里问华灵福,“曲解日本人……”

华灵福叹了口气,然后依惯例表示,另有更深入、更错综复杂的题材。“妇女的前途”会期一共四天,议程却统统排在白天,晚上未排任何活动,连晚宴也没有,帕特里克纳闷个中缘故何在。

有位请华灵福在她的米老鼠T恤上签名的日本少女,听说他猜不出原因,似乎非常惊讶。晚间之所以没有会议相关活动,乃是由于女性晚上“理应”待在家里,陪伴家人。在日本要是把妇女会议排在晚间,势必没有多少女性能够参加。

这不是很有意思吗?华灵福如是问狄克,可是这位纽约新闻部总编辑叫他别自作主张。虽然这位日本少女十分上相讨喜,但是这个纯新闻电视网不准播出米老鼠T恤的画面,他们和迪斯尼公司有过嫌隙。

到头来,华灵福获指示说,只要拍与会妇女的个人专访画面即可。帕特里克心里明白,狄克逐渐放弃这条新闻。

“看看有没有一两个女的肯对你言无不尽就行了。”狄克最后这么交代。

华灵福自然而然率先设法安排与芭芭拉·弗雷,也就是那位德国电视记者,做一对一的专访。他在饭店酒吧里走向她,她好像是形单影只,帕特里克压根儿没想到,她可能在等人。这位德国电视第二台主播,在荧幕后和在幕前一样美丽,然而她客气有礼地拒绝受访。

“我当然知道你服务的电视网,”芭芭拉·弗雷圆滑地表示,“在我看来,他们不可能会对这次会议做严肃的采访报道,你觉得呢?”她话仅于此。“华灵福先生,我为你的手感到遗憾。”芭芭拉·弗雷说,“那件事真是可怕--我非常遗憾。”

“谢谢。”帕特里克回答。这位女士既诚恳又有格调,不管是弗雷女士或者其他人,统统都不认为华灵福服务的这家二十四小时国际频道,称得上是严肃的电视新闻;比起芭芭拉·弗雷,帕特里克·华灵福也不够严谨,弗雷女士和华灵福先生都晓得这一点。

这家饭店酒吧里坐满了生意人,大饭店酒吧间多半如此。“看,那是狮小子哎!”华灵福听见其中一人说。

“灾祸人!”另一位生意人叫出声来。

“你不要喝点什么吗?”芭芭拉·弗雷以怜悯的语气问帕特里克。

“呃……好吧!”无垠又陌生的郁闷感沉甸甸积在他的心头,他点的啤酒刚送到,弗雷女士等候的人也来到酒吧,是她的丈夫。

华灵福晓得他是谁,他名叫彼得·弗雷,是德国公共电视第二台一位很受推崇的记者,不过彼得·弗雷做文化节目,他太太则从事他们所谓的硬性新闻。

“彼得有点累了,”弗雷女士亲昵地揉搓丈夫的肩膀和颈后,“他为了要去圣母峰,正在受训。”

“我想,是为了做节目吧!”帕特里克羡慕地说。

“对,不过为了把节目做好,我得爬一小段山。”

读书导航