5 春夜[宋]王安石

5春夜[宋]王安石

金炉香烬漏声残,剪剪轻风阵阵寒。①

春色恼人眠不得,月移花影上栏杆。

①金炉:铜香炉。漏:古代用来计时的漏壶。剪剪:风轻而寒的感觉。

王安石这首小诗,在他的集子里,本名《夜直》,也就是说在翰林学士院中值夜班时所写。《千家诗》中第七十五首《直玉堂作》(洪咨夔)和第七十七首《直中书省》(白居易)都是写这种情景。

诗中总体是写这样一个情景:夜已深,人难眠。香炉中的香都燃尽成灰,漏壶中的水也将滴完,剪剪轻风吹来阵阵寒意,春色撩人,心烦意乱,无法合眼,只好看着月照花影,移上栏杆。

此处,选诗者为了切合集中按四时编排的特色,将题目改成了《春夜》,那如果把王安石的名字换成朱淑真或者鱼玄机之类的闺中才女,此诗简直就不折不扣地是一首“想汉子”的思春之作。

但既然本诗原题为《夜直》,作者又是以不好色著称的王安石(史载其妻曾为他买妾,却被拒绝,有宋一代,高官如王安石这样独守一妻者极为罕见),那这首诗的主旨就绝对不是思春了,“春色恼人”、夜眠不得的缘由,也不再是诗中常见的儿女私情,而是为国为民的忧虑烦恼。

有人说,同样一句话,一字不差,出于李逵之口,和出于林黛玉之口,那意境有可能完全不同,信夫斯言。这也是我写评诗的文字时,经常不厌其烦地大讲诗人一生的遭际,写该诗时的生活背景等等的原因。

宋杨万里《诚斋诗话》中说这首诗和苏轼的《春宵》那首“流丽相似”,我却觉得两诗风味大有不同,当是杨万里误读了王安石的意思了。

    

读书导航