第19节:用兵之道(19)

第一卷

该书由佛罗伦萨公民和秘书

尼科洛·马基雅维利著

献给佛罗伦萨贵族洛伦佐·迪·菲利波·斯特罗齐

[1]我相信一个人可以赞颂任何故去的人而无可指责,因为谄媚奉承的一切原因和嫌疑皆已消逝,故而我将毫不迟疑去赞颂我们的科西莫·鲁切拉伊 ,其姓名我每次想起必定凄然泪下,因为我知晓他具有的品质,那是朋友们可以期望一位好友、其祖国可以期望一位公民具有的。[2]我不知他有什么(甚至连他的灵魂也不例外) 不会由他乐意为朋友们耗费;我也不知有任何在其中他认出了祖国利益的事业会让他退缩。[3]而且我坦言直陈,我在我认识和打交道的许多人中间,没有见过一个对伟大壮丽之事怀有比他更火热情感的人。[4]在他垂危之际,他也没有向他的朋友抱怨过任何别的事情,除了英年早逝于自家宅邸,未受尊荣,不能依照他的情感去帮助任何人。因为他知道,就他而言没有别的可说的,除了一位好朋友业已离世。[5]然而,并非因此就能说,由于他的事业未竟,我们和像我们那样了解他的任何人都无法证实他的可赞的品质。[6]然而,命运并未如此刻薄地对待他,以至于抹杀了任何关于他聪慧才情的蛛丝马迹:比如,他所留下的某些著述和爱情诗作,尽管他从未涉足爱河,但在年轻时他一度以此自娱以免虚度光阴,直至命运将他提升到更高的思想境界。在其中,一个人能够清楚地理解他会多么巧妙地表述自己的观念,他会在诗作方面受到何等的赞誉,如果它被他当做自己的终极目的去从事的话。[7]因此,由于命运使我们不再得益于一个[身为]良朋挚友的人,在我看来就无法做其他补救--我们可能寻求的最佳补救--唯有品味对他的怀念,同时重复本可由他精妙地道出或聪明地争辩的一切。[8]关于他,没有什么事情比不久前在他的庭园里 法布里齐奥·科隆纳大人 与他的讨论更新鲜(在那里,很大部分由科西莫既精巧又审慎地提问,该大人详细论辩了战争事务),而且经与我们的其他某些朋友一起在场,在我看来[很值得]重新想起它,从而通过阅读它,在那里聚会的科西莫的朋友们可以衷心重温他的美德,其他人则可以一方面抱怨未在现场,另一方面学到许多既对军事生活也对平民生活有用、并由一位有识之士明智地论辩的事情。

[9]因此我说,当从伦巴第--他在那里为天主教国王 长久从戎而大获个人荣耀--返回之际,法布里齐奥·科隆纳途经佛罗伦萨,决定在该城逗留一些日子,以便拜访公爵殿下, 并再度探望他过去多少熟识的某些绅士。[10]因此,在科西莫看来[很值得]邀请他出席他庭院里的一个宴会,与其说为了表现他的慷慨,不如说为了有由头与他详细交谈,并且从他那里了解和学到各种事情,按照渴望从这么一个人了解和学到的,因为在他看来这是个讨论悦心之事以度一日的机会。[11]于是,依照他的希望,法布里齐奥来了,受到科西莫偕同他信任的其他某些朋友的招待,其中有扎诺比·布昂德尔蒙蒂、巴蒂斯塔·德拉·帕拉和路易吉·阿拉曼尼, 都是他挚爱的青年,热衷于同一些研习,其优良素质我们略而不谈,因为每日每时他们都自显其佳。[12]由此,依照其时其地状况,法布里齐奥得到了他们全体尽可能最大的敬重。然而,宴乐过去,餐桌理净,庆程终结--那在转念于崇高思想的大人物们临场的情况下总是迅速终结--科西莫鉴于白昼漫长, 天气炎热,为更好地满足自己的渴望,断定到他庭园的最为隐蔽多荫之处去将很合宜,用此机会躲避炎热。[13]到了那里取位坐下,有些坐在该处绿茵翠嫩的草地上,有些坐在置于高大树荫底下的条凳上,然后法布里齐奥称赞该处赏心怡人。他一棵棵地 端详树木,不识其中某些,于是停下来,心神不定 。[14]察觉到此,科西莫便说:"你也许不了解这其中某些树木。可是不要就此惊异,因为其中某些被往昔古人称颂,却不为今日常人所识。"[15]在[科西莫]给他讲了它们的名称和他的祖父贝尔纳多如何大力栽培它们之后,法布里齐奥答道:"我在想你说的可能是对的;这地方和这些栽培 正使我想起王国 的某些君主,他们也喜欢这些古代的生长物和阴凉。"[16]说到这里,在住口不言和思考片刻有如犹豫不定之后,他补充说:"假如我不认为我会冒犯,我将说出我的看法;可是我确实不认为我会冒犯,因为我在和朋友们说话,以便论辩事物而非中伤它们 。[17]或可说请大家原谅, 若将这么做会好得多:争取犹如古人,在强劲严苛而非娇弱温柔的事情里,在他们头顶烈日而非藏身树荫成就的功业中,而且仿效真的、完美的,而非假的、腐败的古代模式。正因为我们罗马人赏心悦目于这些栽培,我的祖国沦于毁败。"[18]科西莫对此作了回应……但为避免麻烦,免得必须多次重复"这个人说"、"那个人补充道",只有说话者的名字会被记下而不叙述任何别的。[19]于是:

读书导航