在股票市场处于牛市时,眼看着周围的朋友和同事纷纷“试水”,并且捷报频传,理性的我也开始在“股市有风险、入市须谨慎”和“你不理财、财不理你”之间挣扎,抛了无数次硬币,也未能作出一个合理的抉择。
子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之;多见而识之;知之次也。”于是,我购买了大量的投资理财类书籍,翻阅了多本些许泛黄的教科书,浏览了诸多知名的财经类网站。“经此一番寒彻骨”,却“未得梅花扑鼻香”,除收获了一些新奇时尚的名词之外,竟然发现没有一本书能够用通俗的语言清晰地解释这些基本问题:什么是股票?什么是债券?什么是基金?为什么有那么多人置身其中且乐此不疲?
由己推人,那些在赚钱效应的刺激下匆忙入市的股市“菜鸟”们对此也一定困惑不已。目前的图书市场上,有关投资理财的书籍可谓汗牛充栋,但大都是宝典、攻略、秘籍、大全之类的技巧性图书。我们这些一知半解、半路出家的人,要想在股市这种信息严重不对称的地方“分一杯羹”,与运气和技巧相比,更需要的应该是了解一些基本知识和基本原理。不过,市场上能从这一角度入手的书籍却凤毛麟角。
所幸,在潜心研读(顺便还把牛市观望成了熊市)的过程中,我在第一时间接触了这本书——《看好你的钱》,一口气读完,顿有“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”之感。
本书的作者特蕾西?伯恩斯是美国福克斯商业频道的记者,具有十多年财经领域的从业经验和五年安永会计师事务所高级会计师的工作经历,曾经近距离地观察了美国高科技泡沫破碎的全过程。
可能是长期从事新闻工作的缘故,伯恩斯女士的语言诙谐幽默、通俗易懂,她摒弃了其他图书教条式长篇累牍的写作风格,从“股票市场是什么地方,你为什么要置身其中?”这类基本问题入手,用浅显易懂、贴近生活的表达方式,结合生活中一些有趣的例子,如汽车、电影、美剧、啤酒、百货商店等,细致耐心、深入浅出、全面系统地剖析了证券市场,从内部揭开了它的奥秘和运行规律。除了基本知识之外,她还就如何阅读财务报表、如何从一家公司的年度报告中获取有用信息、美联储的主要工作是什么等问题给出了答案或建议,让你既知其然,又知其所以然。
“他山之石,可以攻玉。”本书虽然是以美国市场为主要背景创作的,但所提到的知识和理念并不局限于某个国家、地区或者文化。不论身在何处,如果准备投身股市,本书都可以为你提供一套合理健全的投资策略,指引你前行,并洞悉“市场何时会涨,何时会跌,何时衰退会出现,何时牛市会来临”。即使你准备置身事外,该书也是一个十分有用的资源库,阅读它,你可以对股票、债券、基金、年度报告、资产负债表、现金流量表、损益表、市盈率、增长率、牛市、熊市、期权、期货、美联储、宏观调控、通货膨胀、经济衰退等基本概念有一个清晰的认识。相信以后再有人提到熊市,你的脑海中能立刻闪现出这句话:“你打不过一只熊,能做的只是耐心地等待它自动离去。”
十分荣幸有机会将此书翻译成中文与诸君共享。不过翻译并不是一项简单的文字转换工作,中西文化的差异导致了中英文之间存在着完全不同的思维模式,即使读懂了英文的含义,要想从博大精深的汉语中筛选出合适的词语贴切地表达出来并非易事。鲁迅先生说:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保持着原作的风姿。”但愿本书做到了这一点,用简洁明了、通顺易懂的语句完整而准确地再现了原作的内容。
晚来天欲雪,能饮一杯无?微雪的傍晚,敬祝一杯清醇的酒,深深感谢所有在翻译过程中给予我帮助和支持的人。是你们的鼓励,给了我不断前行的勇气与信心。
因译者水平有限,书中难免有疏漏、错误或不当之处,敬请使用或阅读本书的人士不吝指正。
谷广阔
于2008年冬