黄貂鱼 二(10)

约翰·内格罗蓬特

下面有一个潦草的签名。美国有十九个主要的情报收集和档案管理机构。有了手头上这封信,那么他马雷克·古米尼的权限就会超过他们所有人了。他的目光回到这张信纸的上方。信是写给他本人的。这时候有人敲了一下门。   是行政部的一位年轻文员送来一份新的文件。古米尼向这位年轻人露出了一丝鼓励的微笑;显然,这个小伙子以前从来没有走上过这么高的楼层。古米尼伸手在签收夹板上签了字,确认已经收到,然后等待着年轻人的离去。

新来的文件是米德堡的同事表达的一份好意。那是两位《古兰经》专家在返回华盛顿的汽车上所进行的一段对话录音的文本记录。其中一位是英国人。他的最后一句话被米德堡的某个人用红笔在下面划了线并加上了一个问号。   在中东工作期间,马雷克·古米尼经常与英国人打交道。与他的某些同胞在伊拉克的三年时间里主要是混日子不同,他并没有骄傲到不承认中情局最亲密的盟友是个知识库。在诺贝尔文学奖获得者、著名作家吉卜林所说的这场“大博弈”①中,关于约旦河到兴都库什山之间的穷山恶水,英国人拥有大量的隐知秘闻。   一个半世纪以来,无论是作为旧帝国的侵略者、管理者,或者是偏执的冒险家,英国人的足迹已经遍布这个地区的沙漠、山区和牧场,这片土地现在成了全球的情报定时炸弹。英国人给美国中情局起的外号是“表弟”或“公司”,而美国人称总部设在伦敦的英国秘密情报局为“朋友”或“商号”。马雷克·古米尼的“朋友”是一个和他一起当过外勤特工的人,他们曾分享过快乐时光,也共度过艰难岁月。现在他在兰利总部工作,而他的朋友史蒂夫·希尔已脱离外勤工作,被提升为“商号”总部的中东处处长。

①大博弈 (英文: “The Great Game”,俄文: “Турниры теней”,即“影子竞赛”之意),或译作大竞争、大狩猎,是十九世纪中叶到二十世纪初的政治术语,特指大英帝国与沙皇俄国争夺中亚控制之战略冲突。“大博弈”一语之提出者,一般认为是亚瑟·康诺利,后因英国小说家鲁德亚德·吉卜林的小说《基姆》使用该词而流传开来。

马雷克·古米尼认为与这位英国朋友通个话应该没有坏处,说不定还会有好结果呢。安全方面没有问题。他知道,英国人应该已经有了他所拥有的一切情报。他们会把从白沙瓦的笔记本电脑里挖掘出来的文件发送到他们设在切尔特纳姆总部的监听站和译码室;也会把从笔记本电脑里弄出来的文件打印出来;还会分析在加了密的信件里那些奇怪的《古兰经》引文。   马雷克·古米尼已经知道,而伦敦很可能仍对那位英国学者在美国马里兰州公路上的一辆汽车后座里所说的一句奇怪的话毫不知情。他在办公桌上的控制板上按了一个号码。虽然局里的总机连线很方便,不过现在的电话技术已经可以让高层主管直接通过自己卫星电话上的快速拨号更快地连上线。   在伦敦郊外萨雷镇的一座普通民宅里,一部电话响了。这时是美国兰利的上午八点,伦敦则是下午一点,是该住宅的主人正要坐下来享用烤牛肉午餐的时候。在电话响了三声之后,一个声音回答了。史蒂夫·希尔刚刚打了一场高尔夫,现在正要品尝他的牛肉。

读书导航