入籍考试遭遇“考官媒婆”(3)

比方说,在美国如果我嫁给一个姓王的华人,那么我的名字就是Weiwei Gao Wang(娓娓·高·王),如果嫁的是老外,丈夫姓Smith(史密斯)的话,就是Weiwei Gao Smith(娓娓·高·史密斯)。

想想也很奇怪,美国那么讲人权的国家,女人结婚后居然要随夫姓,就是Hillary(希拉里),那么厉害能干,也是叫Hillary Clinton(希拉里克林顿),随Clinton(克林顿)姓。

接待我的这位华裔考官英文很好,一点口音都没有。我问他是哪里人,是不是香港的。他说是广东人。在这个部门工作,用中国人的话来说,就是抱着铁饭碗的国家公务员了,终身衣食无忧,总统换来换去,跟他没有什么关系。

考官的办公室很小,只放了一张办公室。考官手上拿着一叠材料,隔着办公桌跟我谈话。我偷偷瞄了一眼,喔,好像是我的入籍申请材料。这就是我在美国的档案?并且是真实的档案?尽管很多中国人来美以后就改了英文名字,有些人隐姓埋名,只知道他叫大卫、珍妮、安琪、福兰克,但在考官面前,什么都是真实的,所以也没必要装模作样,因为你的一切资料他都很清楚。

考官问了我的一些基本情况,我如实相告。他问我准备好考试了没有。我告诉他,我是记者,刚从中国地震灾区采访回来,没准备好考试。从我的资料上,他知道我的职业。于是我们随意地聊起了地震,他问我在灾区的感受,他说他还为地震灾区捐过款。我忘了是在入籍考试,我又成了地震灾区的抗震救灾宣传员,也感谢他对灾区的爱心。

我还告诉他,我想写关于入籍的文章,不知是否可以采访他,讲一些移民入籍考试背后的内容和故事。他说他很乐意,但规定不允许。但他可以给我打电话,可以去相关部门申请采访。

随后他问了几个问题,是入籍申请表上的,我看到他一直在我的资料上打“√”。

然后他问了几个关于国家的问题,再然后,让我用英语写两句话:

I am a reporter.(我是记者)

I like cooking.(我喜欢做饭)

“恭喜你,你的考试通过了!”考官似乎比我还高兴!

当然我们交谈的整个过程都是英语,能够这样用英语交谈,考官想那100多道考试题肯定难不倒我。

就这样,我通过了考试。就这样,那么令人紧张的入籍考试结束了。到现在我都觉得有些不真实,也很不过瘾。

不过当时还出现了一个小插曲:我没有带绿卡,还忘了带相片,考官要我在9月2日上午带来。

第二次去的时候,非常轻松。交上那张补材料的通知单,上二楼,几乎不用等,就被叫到之前面试的背面的开放式办公室。这次是一位慈祥的华人妇女,她用中文与我交流。美国的公务员居然用中文来办公?新奇!美国虽说不是独尊英语(English only),但是英语是官方语言,到政府机构办公,一般只能讲英语。当然如果你英语不灵光,可以带翻译去。华人女考官知道我的一切,包括工作、婚姻状况以及收入等等。在谈完正事后,她居然跟我聊起了跟入籍考试八竿子打不着的事:有一位福建来的男士,做国际贸易,还有两间餐馆,有一个孩子,离婚……她没头没脑的话,把我吓了一跳。她到底想干什么?要我当卧底举报这个福建人?

后来才知道是我想歪了,也许她是想给我介绍男朋友。可能我的憨厚让人信任,她把她家里电话给了我,说如果我愿意的话,跟她联络。原来美国的移民局官并不都是板着面孔的,我遇到的两位都很和善,其中一位居然还是兼职媒婆,那位福建老兄找媒婆是找对人了。

不过我至今没打那个电话。讲给朋友们听,被她们调侃了一顿,“祖国处处有媒人”。我不禁沾沾自喜,看来我还有点魅力,连在移民局那么严肃的地方都有机会。

女考官媒婆告诉我,10个工作日(两周之内)我就会收到宣誓通知,也许我会赶上总统大选(总统大选在每4年的11月第二个星期二)。

实现美国梦,最后一步,就是宣誓入籍了。

  

读书导航