第七章 01

回去后我看到了父亲的来信——

我亲爱的维克多:

你等这封确定行程的来信一定都等得不耐烦了吧,一开始我只是想草草写下几句,告知你的归期。但那样做看似好心,实际上却非常残忍,我也不想这样做。我的儿子,当你满心欢喜地希望得到家人热烈的迎接时,与此相反,你将只看到悲伤的眼泪和阴郁的愁云。维克多,我要如何开口向你讲述这个不幸的灾祸呢?你虽然一直远在他乡,但距离并不会令你对家中的喜怒哀乐变得无动于衷,我又怎么能让我长期离家在外的孩子承受这种痛苦呢?我希望你能对这个噩耗有所准备,但我知道这是不可能的,你的眼睛肯定已经掠过这些话语,开始在下面的字里行间寻找关于噩耗的字眼了。

威廉已经离开了人世!——那个可爱的孩子,他的微笑总能让我的心头浮现阵阵暖意,他是那么温顺却又活泼!维克多,他是被谋杀的!

我无意在这里安慰你,只是想简单地说一说事情的经过。

上周四(五月七日),我和我的侄女以及你两个弟弟去普兰帕里斯散步。那天的傍晚十分温暖静谧,于是我们就走得比平时要远一些,等到我们想要回去时,天色已晚。这时我们发现之前一直走在前面的威廉和欧内斯特不见了,于是我们就坐下来等他们。过了一会欧内斯特回来了,问我们看没看见他的弟弟。他说自己一直在和他玩耍,后来威廉跑开藏了起来,他就怎么也找不到威廉了,后来他又等了好久也没见到威廉回来。

大家一听都惊慌失措,急忙四处寻找,可直到夜晚来临,还是没见他的身影。伊丽莎白猜测他可能自己回家了,但他并没有在家。于是我们点起火把,继续回去找他。我一想到自己可爱的孩子迷了路,整晚都要风餐露宿,就心神不安。伊丽莎白也是忧心如焚。早上大概五点时,我找到了自己可爱的孩子:前天晚上他还健健康康、活蹦乱跳,可如今却面色乌青、一动不动地躺在草地上,他的脖子上还留有凶手的手印。

我们把他抱回了家,我脸上无法掩盖的悲痛没有瞒过伊丽莎白。她十分急切地去看那具尸体,起初我试图拦着她,但她执意要去。她走进了停放威廉尸体的房间,急忙去查看他的脖子,然后便紧握着双手惊叫着:上帝啊!是我害死了这可爱的孩子啊!

然后她就昏了过去,我们费了好大的劲才把她弄醒,她醒来后只是低声啜泣哀叹。她后来告诉我,那天晚上威廉一直缠着她要戴那个由她保管的珍贵首饰,那里面嵌着一幅你母亲的微型肖像画。但这件首饰现在已经不翼而飞了,很明显凶手正是看到它才起了歹意。虽然我们竭尽全力去搜查凶手的下落,但一时还是毫无头绪,而且不管怎样,我深爱的威廉也回不来了!

快些回来吧,亲爱的维克多。只有你的到来才能给伊丽莎白些许安慰。她一直痛哭不止,并且不公平地责备自己,认为是她害死了威廉。她的话像针一样扎着我的心。我们现在都十分痛苦,我的儿子,快些回来给我们一点安慰吧。你亲爱的母亲!唉,维克多,感谢上帝,没让她活着看到自己的小儿子惨遭毒手!

回来吧,维克多,别去想怎么报复凶手了。请用你的温柔平静治愈我们心灵的创伤,而不要在伤口上撒盐。我的儿子,为了那些爱你的人,请带着善意和深情,而不是对敌人的恨意,进入这栋哀悼的房子吧。

    万分悲痛着的、爱你的父亲, 阿方斯·弗兰肯斯坦

    17××年5月12日

    于日内瓦

克莱瓦尔在我看信时一直观察着我的表情。他惊讶地看到绝望代替了我刚拿到信时脸上的那种喜悦之情。我将这封信扔在了桌子上,痛苦地用双手捂住了脸

“亲爱的弗兰肯斯坦,”亨利看到我痛苦地哭了起来,连忙大声问道,“你为什么总是这么痛苦?我亲爱的朋友,到底发生了什么事?”

读书导航