把你的脚放在我鞋里试试(4)

“是这样的,”马尔斯呷着他的饮料说。

“他几乎每天都要写点什么,”保拉说。

“是这样吗?”摩根说。“那真了不起。我可以问一问,你今天都写了些什么吗?”

“什么都没写,”马尔斯说。

“现在是节日期间,”保拉说。

“你一定为他感到骄傲,马尔斯太太,”希尔达·摩根说。

“是的,”保拉说。

“我为你高兴,”希尔达·摩根说。

“你们或许会对我那天听说的事情感兴趣,”埃德加·摩根说。他取出些烟丝,往烟斗里塞。马尔斯点着了根烟,四下找着烟缸,最后把火柴丢到了沙发背后。

“这是个令人毛骨悚然的故事,但你也许可以用它做素材,马尔斯先生。”摩根划着火柴,吸着烟斗。“这对你有益,是不是,这类的事情,”摩根一边说,一边笑,一边把火柴晃灭。“这老兄和我差不多大,和我同过几年事,我们有一点熟,有些共同的朋友。后来他搬走了,在一所大学接受了一份职务。唉,你知道这些事情的模式——这老兄和他的一个学生搞上了。”

摩根太太的舌头示意了一声不满。她弯腰捡起一个包着绿纸的小盒子,往上面粘一朵红色的纸花。

“根据各方面所说,这是一段持续了好几个月的风流韵事,”摩根继续说道。“直到不久前,事实上,准确地说,是一周前。那天——是在晚上——他向他的妻子宣布——他们已结婚二十年了,他向他的妻子宣布他要离婚。你不难想象那个傻女人会怎么反应。可以说是突然的就来了这么一下子。这一通好闹,全家都给卷进来了。他妻子命令他立刻就从家里出去。但就在这老兄往外走的当口,他儿子朝他扔了一个西红柿汤罐头,正好砸在他的前额上。把他砸成了脑震荡,住进了医院。他的情况很严重。”

摩根吸着烟斗,盯着马尔斯。

“我从没听说过这样的故事,”摩根太太说。“埃德加,真让人恶心。”

“太恐怖了,”保拉说。

马尔斯咧嘴一笑。

“现在,有个为你而准备的故事,马尔斯先生,”摩根说,迎着那一笑眯起眼睛。“想想如果你能钻进那个男人的脑袋瓜里,你会有个什么样的故事。”

“或者她的脑袋瓜里,”摩根太太说。“妻子的。想想她的故事。二十年后就这样地被别人背叛了。想想她会有什么样的感受。”

“但是,想象一下那可怜的男孩所承受的,”保拉说。“想想看吧,他几乎把他父亲给杀死了。”

“是的,说得都对,”摩根说。“但我觉得你们都没往这儿想。想一想这个,马尔斯先生,你在听吗?告诉我你是怎么想的。把你的脚放在那个爱上了一个已婚男人的十八岁女学生的鞋里,设身处地替她想一想,你就会发现你故事可能的写法了。”

摩根点了下头,带着得意的神情往后靠在椅背上。

“恐怕我对她是一点同情心也没有,”摩根太太说。“我能想象她是哪一种人。我们都知道她是什么样的,那种专门勾引老男人的。我对他也没有一点同情——这个男人,这个追逐者,没有,我没有。在这件事上,我不得不说我的同情心全在妻子和儿子身上。”

“这得靠一个托尔斯泰来写和写好这个故事,”摩根说。“比托尔斯泰差半点都不行。马尔斯先生,水还热着呢。”

“该走了,”马尔斯说。

他站起来,把烟扔进炉火里。

“待一会儿,”摩根太太说。“我们还没有彼此熟悉呢。你们还不知道我们是怎样……猜测你们来着呢。我们现在总算见面了,再待一会儿吧。这真是个惊喜。”

  

读书导航