吉利的“长生果”
日本人关于新年有很多第一次,例如新年第一场梦、新年第一次笑、新年第一天一早去寺庙祈福……那么,新年第一顿饭要吃什么呢?对于中国人来说,过年是一定要吃甜食的。中国人过新年的时候,无论去谁的家里,主人都会端出盛满蜜饯糕点、糖果、巧克力的盘子,说道:
“请吃甜!”
这时,您可不要客气,拿一个尝尝吧!
“甜言蜜语”这个词,总给人一种贬义的感觉。对于想向上爬、想挣大钱的人来说,这种巧妙说服他人的技巧很重要。于是流传这样一种说法,吃甜的东西就能够获得这种才能,因为那样就能说出“甜言蜜语”。
不过,这种说法不免有点牵强。日语里也有这样的现象。“痛苦”的“苦”和味觉上的“苦”用的是同一个汉字。如果吃与苦的味道相反的“甜”的东西,这一年就能摆脱“苦”的纠缠。我们可以理解为这是老百姓的一种美好愿望。
新年讲究各种好兆头。为了图吉利,一般是用落花生煮甜羹。
落花生又名“长生果”,即延年益寿的果实,因此甜甜的花生羹,也应该是很吉利的食品。
材料选用生花生,先焯水去皮。这一道工序也许有点儿费劲,不过为了做出亲自动手的味道,这点小麻烦还是应该忍一忍的。然后,跟熬“善哉”[1]的要领一样,用微火将花生煮到酥烂的程度,其间加入白砂糖。我们家一般都是熬好满满一大锅,想吃的时候就盛出来,让人看了满心欢喜。
被称作中国药用博物之集大成者的《本草纲目》([明]李时珍著,1578年刊行)并没有关于落花生的记载,因为在十六世纪的时候,中国还没有这种植物。
乾隆、嘉庆年间刊行的《本草纲目拾遗》则出现了落花生的记载:
落花生,一名长生果……出外国,昔年无之……康熙初年,僧应元往扶桑觅种寄回。
“扶桑”指的就是日本。
然而,日本人却将落花生称作“南京豆”,仿佛是从中国传来的一样。要让中国人说的话,落花生应该是“日本豆”才对。这到底是怎么一回事儿呢?
据称落花生原产于南美,因此对于中日两国来说,都是从外国传入的舶来品。
到底还是为了图吉利,于是在中国,人们把“落”字去掉,一般把它叫做“花生”,大概是谁也不想“落第”、“落马”或“名落孙山”吧!
[1] 善哉,即日本料理中加年糕片的小豆粥。——译者注