2017年8月23日,北京 ——在第二十四届北京国际图书博览会开幕当日,亚马逊宣布在其全球14大站点同步首发贾平凹先生的小说《高兴》英文版Happy Dreams,并以纸质书和电子书同步发行的方式,第一时间将该书介绍给遍及183个国家的亚马逊读者。为响应文化“‘一带一路’倡议与国际出版合作”这一主题,进一步助力中国文化“走出去”,亚马逊还与中国图书进出口(集团)总公司达成战略合作,双方计划进一步丰富亚马逊美国网站的Kindle中文电子书及介绍中国文化的相关电子书,在2017年全新上线来自200多家国内出版机构的3万多本Kindle电子书。
贾平凹《高兴》
《高兴》为贾平凹先生历时三年的心血之作,期间曾六易其稿。这本于2007年出版的小说,描写了一个名叫刘高兴的陕北民工进城打工的故事,为读者呈现了生活的五味杂陈。亚马逊跨文化出版事业部(Amazon Crossing)主导完成《高兴》英文版的翻译工作,并在2017北京国际图书博览会期间为其举办全球首发仪式,这也是亚马逊第一次为华人作家的作品英文版举办全球性的首发活动。此外,Happy Dreams还入选了亚马逊Kindle的独有 First项目,这使得亚马逊北美地区的Prime会员和订阅亚马逊出版信息的上千万读者可以优先购买到《高兴》的英文版Happy Dreams。据悉,该书也是今年唯一一本入选Kindle First项目的中国文学作品。
亚马逊中国副总裁、亚马逊阅读中国区总经理艾博儒先生表示:“‘一带一路’倡议的提出,为中国文化走出国门走向世界提供了重要契机。亚马逊鼎力支持中国文化‘走出去’战略,我们希望能为中西文化的交流架起一座桥梁。此次,我们非常荣幸能将中国文坛最重要最有影响力的当代作家之一贾平凹先生的《高兴》英文版Happy Dreams带给全世界的读者。我们也希望通过亚马逊的不断投入,让越来越多的海外读者接触到更多优秀的中国文学作品。”
作为亚马逊助力中国文化“走出去”战略的重要举措,亚马逊全球出版已经先后将包括贾平凹、陈忠实、冯唐、路内、虹影在内的多位知名作家的19部中国文学作品纳入翻译出版计划, 其中包括《高兴》的英文版Happy Dreams在内的15部中国当代文学作品已经在美国翻译出版。为了确保翻译质量,亚马逊还专门成立译者平台,合作的译者既包括葛浩文、韩斌(Nicky Harman)等大家,也囊括了众多的新锐译者。贾平凹《高兴》的译者韩斌女士是英国著名翻译家及伦敦大学帝国学院讲师,她曾经翻译过贾平凹的多部作品,以及多部其他中国作家的文学作品。
此外,在第二十四届北京国际图书博览会上,亚马逊与中国图书进出口(集团)总公司达成战略合作,这也是亚马逊在促进中国文化“走出去”方面取得的又一重大进展。截至目前,亚马逊美国的中国书店已拥有几十万中文纸质书;而亚马逊美国网站Kindle中文电子书店的中文电子书及介绍中国文化的相关电子书7万余本。随着亚马逊与中国图书进出口(集团)总公司合作的开展,Kindle中文电子书店的选品将进一步扩大,海外读者将可以通过Kindle电子阅读器读到越来越多的中国优秀作品。