“变文”是“讲唱”的。讲的部分用散文;唱的部分用韵文。这样的文体,在中国是崭新的,未之前有的。故能够号召一时的听众,而使之“转相鼓扇扶树。愚夫冶妇乐闻其说。听者填咽寺舍”。这是一种新的刺激,新的尝试!

在古代,散文里偶然也杂些韵文,那是“引诗以明志”的举动,和“变文”之散韵交互使用者绝非“同科”。刘向《列女传》之“赞”和班固《汉书》的“赞”,虽用的韵文散文不同,其作用则一也。《韩诗外传》所用的“诗”,也不外是以故事来释“诗”,都非“变文”的祖祢。

“变文”的来源,绝对不能在本土的文籍里来找到。

我们知道,印度的文籍,很早地便已使用到韵文散文合组的文体。最著名的的《本生鬟论》也曾照原样地介绍到中国来过。一部分的受印度佛教的陶冶的僧侣,大约曾经竭力地在讲经的时候,模拟过这种新的文体,以吸引听众的注意。得了大成功的文淑或文溆便是其中的一人。

(约生活于1世纪),佛教诗人、哲学家。大乘佛教的代表之一。中印度舍卫国人。代表作为《佛所行赞》。

维摩诘经变壁画

从唐以后,中国的新兴的许多文体,便永远地烙印上了这种韵文散文合组的格局。

讲唱“变文”的僧侣们,在传播这种新的文体结构上,是最有功绩的。

“变文”的韵式,至今还为宝卷、弹词、鼓词所保存。真可谓为源微而流长了!

考“变文”所用的韵式(就今日所见到的许多“变文”归纳起来说),最普通的是七言;像《维摩诘经变文》(第二十卷):

佛言童子汝须听,勿为维摩病苦萦,

四体有同临岸树,双眸无异井中星。

心中忆问何曾罢,丈室思吾更不停,

斟酌光严能问活,吾今对众遣君行。

丁宁金口赞当才,切莫依前也让退,

汝见维摩情款曲,维摩见汝喜徘徊。

不于年腊人中选,直向聪明众里差,

必是分忧能问病,莫须排当唱将来。

像《降魔变文》:

长者既蒙圣加护,一切迷信顿开悟,

相随建道场,拟请如来开四句。

,释迦牟尼的十大弟子之一。古印度摩揭陀国王,舍城人,属婆罗门种姓。持戒多闻,敏捷智慧,善讲佛法。

巡城三面不堪居,长者怨烦心犹预,

乘象思村向前行,忽见一园花果茂。

须达舍利乘白象,往向城南而顾望,

忽见宝树数千株,花开异色无般当。

祥云瑞盖满虚空,白凤青鸾空里飏,

须达嗟叹甚希奇,瞻仰尊颜问和尚。

舍利回头报须达,此园妙好希难遇,

圣钟应现树林间,空里天仙持供具。

遇去诸佛先安居,广度众生无亿数,

明知圣力不思议,此是如来说法处。

须达闻说甚惊疑,观此园亭国内希,

未知本主谁人是,百计如何买得之。

世上好物人皆爱,不卖之人甚难期,

良久沉吟情不悦,心里回惶便忸怩。

唤得园人来借问,园主当今是阿谁,

我今事物须相见,火急具说莫迟违。

园人叉手具分披,园主富贵不随宜,

现是东宫皇太子,每日来往自看之。

不向园来三数日,倍加修饰胜常时。

舍利弗铜像

长者欲识其园主,乃是波斯国王儿。

像《变文》:

无忧树下暂攀花,右胁生来释氏家,

五百夫人随太子,三千宫女棒摩耶。

堂前再政鸳鸯彼,彼象危休登举车,

产后孩童多瑞福,明君闻奏喜无涯。

,即八相示现,是佛陀应现于世、度化众生的八个圣迹,相传释迦牟尼在过去世早已成道,为了度化众生,化身“示现”八种相状,应时对机地降生人间。八相即“降兜率”、“托胎”、“出生”、“出家”、“降魔”、“成道”、“转法轮”、“涅槃”。

也有于“七言”之中夹杂着“三言”的。这“三言”的韵语,使用着的时候,大都是两句合在一处的。仍似是由“七言”语句变化或节省而来。像《维摩诘经变文》(第二十卷):

智惠圆福德备,佛杲将成出生死,

牟尼这日发慈言,交往毗耶问居士。

载天冠服宝帔,相好端严注王子,

牟尼这日发慈言,交往毗耶问居士。

越三贤超十地,福德周圆入佛位,

牟尼这日发慈言,交往毗耶问居士。

足词才多智惠,生语惣瑞无相里,

牟尼这日发慈言,交往毗耶问居士。

果报圆已受记,末世成佛号慈氏,

牟尼这日发慈言,交往毗耶问居士。

难测度难思议,不了二门自他利。

牟尼这日发慈言,交往毗耶问居士。

后来的许多宝卷、弹词、鼓词的三七言夹杂使用着的韵式,便是直接从“变文”这个韵式流演下来的。

也有使用六言的,像《八相变文》:

当日金团太子,攒身来下人间,福报合生何处,遍看十六大国。

从门皆道不堪,唯有迦毗罗城,天子闻多第一,社稷万年国主。

祖宗千代轮王,我观逼去世尊,示现皆生佛国,看了却归天界。

随于菩萨下生,时昔七月中旬,托阴摩耶腹内,百千天子排空下。

同向迦毗罗国生。

但那是极罕见到的式子。也间有使用到五言的,像《八相变文》:

老人道:

拔剑平四海,横戈敌万夫。一朝床枕上,起卧要人扶。

那也是极不多见的韵式。

就一般的说来,“变文”的韵式,全以七言为主而间杂以三言;仅有极少数的例子,是杂以五言或六言的。即杂五言或六言的“变文”,其全体仍是以“七言”组织之的。

关于散文部分,“变文”的作者们大体使用着比较生硬而幼稚的白话文,像《八相变文》:

太子作偈已了,即便归宫,颜色忙祥,愁忧不止。大王闻太子还宫,遣宫人遂唤太子,“吾从养汝,只是怀愁。昨日游观西门,见于何物?”太子奏大王曰,“昨日游玩,不见别物,见一病儿,形骸羸瘦。遂遣车匿,去问病者只是一人?他道世间病患之时,不论贵贱。闻此言语,实积忧愁。谨咨大王,何必怪责。”大王遂遣太子,来日却往巡游,至于北门。忽见一人,归于逝路四支全具,九孔□□。卧在荒郊,膖胀坏烂。六亲号叫,九族哀啼,散发披头,浑塠自扑。遂遣车匿往问。问云“此是何人?”丧主具说实言道:“此是死事。”“即公一个死?世间亦复如然?”丧主道:“王侯凡庶,一般死相,亦无二种。”

像《伍子胥变文》:

楚王太子长大,未有妻房,王问百官,“谁有女堪为妃后?朕闻国无东宫半国旷,地无东海流泉溢,树无枝半树死。太子为半国之尊,未有妻房,卿等如何?”大夫魏陵启言王曰:“臣闻秦穆公之女,年登二八,美丽过人,眉如尽月,颊似凝光,眼似流星,面如花色,发长七尺,鼻直颜方,耳似档珠,手垂过膝,拾指纤长。愿王出敕,与太子平章。倘如得称圣情,万国和光善事。”遂遣魏陵召募秦公之女。楚王唤其魏陵曰:“劳卿远路,冒陟风霜。”其王见女姿容丽质,忽生狼虎之心。魏陵曲取王情:“愿陛下自纳为妃后。东宫太子,别与外求。美女无穷,岂妨大道。”王闻魏陵之语,喜不自升,即纳秦女为妃,在内不朝三日。伍奢闻之忿怒,不惧雷霆之威,披发直至殿前,触圣情而直谏。王即惊惧,问曰:“有何不祥之事?”伍奢启曰:“臣今见王无道,虑恐失国丧邦。忽若国乱臣逃,岂不由秦公之女!与子娶妇,自纳为妃。共子争妻,可不惭于天地!此乃混沌法律,颠倒礼仪。臣欲谏交,恐社稷难存。”王乃面惭失色,羞见群臣。“国相,可不闻道:成谋不说,覆水难收。事以斯,勿复重谏。”伍奢见王无道,自纳秦女为妃,不惧雷霆之威,触圣情而直谏。“陛下是万人之主,统领诸邦,何得信受魏陵之言!”

但也有作者是使用着当时流行的骈偶文的。像《维摩诘经变文》的作者便是一位最善于驱遣骈偶文来描状人情、形容物态的。想不到骈偶文的使用会有了这一方面的发展。(唐代是把骈偶文当作应用文的时代。有了陆宣公的奏议,又有“变文”的创作,其发展可谓为已达到了最高的与最有弹性的阶段。唐末以来,骈文的格律更为严格而褊狭,变成了“四六文”,那便是僵化的时代了。)

三万二千,八千余数声闻,尽惣颗颗合掌,无非楚楚敛容。宣命者如抱惭惶,怕羞者尽怀忧惧。会中悄悄,饮气吞声。天花落一枝两枝,甘露洒十点五点。世尊乃重开金口,别选一人。传牟尼安慰之词,问居士缠绵之相。有一童子,名号光严,相圆明而特异众人,心朗曜而回然高士。修行曩劫,磨练多生。烦拙之海欲枯,智惠之山将干。随缘化物,爱处及尘。如莲不染于淤泥,似桂无侵于霜雪。诸佛秘藏,说之而义若涌泉;菩萨法门,入之而去同流水。身三口四,喻日月之分明;言直心真,现婴童之纯礼。不居净土,也往娑婆。浑俗尘宁显姓名,为道者全亡人事。此日听佛说法;亦在庵菌,贮谦谨于情怀,处卑微之座位。佛于大众,乃命光严:汝须从尘起来,听我今朝敕命。光严被唤,便整容仪,纤手举而淡泞风光,玉步移而威仪庠序,踪虔恭迹之礼,仰示慈尊。宝冠亚而风飒符枝,璎珞瑶而霞飞锦柱。天人齐看,凡圣皆欢。卓然立在于佛前,侧耳专听于敕命。世尊告曰:汝且须知,吾有一大事因缘,藉汝佛与吾弘传至教。内外维摩居士,是我们徒作俗中引道之师,为世上照人之镜。忽尔于摄治,今有病生,缠绵于丈室枕床,妨碍于大城游履。尘首尘尾,药满鸡窗。有心凭机以呻吟,无力杖梨而救化。我今慜念,欲拟女存。聊伸法乳之情,贵表师资之义。我寻乎小圣,五百声闻,分疏之皆曰不

,佛教中“四圣”之一。佛教将佛和众生分为十大类,其中四类是“圣者”——佛、菩萨、缘觉、声闻。菩萨即“菩提萨埵”的略称,意为“觉有情”或“大道心众生”。但缺“觉行圆满”,故次于佛。任,尽惣乃苦遭骂辱。我也委知难去,不是阶齐。如荧火之光明,敲夫阳之赫奕。必知菩萨,问得维摩。三空之理既同,七辩之词不异。未上先昀弥勒,令入 耶成佛。虽在龙华为使,不任诣彼。谁知弥勒也有瑕疵。对知足天人之前,曾被维摩问难。适来汝兄弥勒,若问推词——问疾佛使——不可暂停。居士便长时悬望。我今知汝家教聪明,无瑕玼似童子一般,有行解与维摩无异。汝于今日更莫推词,共为苦海之舟航,同作人天之眼目。莫藏智釰,勿怪囊锥,事须为我分忧,问疾略过方丈。

《降魔变文》的作者,对于骈偶文的使用更为圆熟纯练,已臻流丽生动的至境。

六师既两度不如,神情渐加羞恧。强将顽皮之面,众里化出水池。四岸七宝庄严,内有金沙布池。浮 茭草,遍缘水而竟生;弱柳芙蓉, 灵沼而氛氲。舍利弗见池奇妙,亦不惊嗟。化出百象之王,身躯广润,眼如日月,口有六牙。每牙吐七枚莲花,花上有七天女,手撙弦管,口奏弦歌。声雅妙而清新,姿逶迤而姝丽。象乃徐徐动步,直入池中,蹴踏东西,回旋南北。已鼻吸水,水便干枯。岸倒尘飞,变成早地。于时六师失色,四众惊嗟,合国官僚,齐声叹异。

最妙的是,《维摩诘经变文》的“持世菩萨”卷,作者颇能于对偶之中,显露其华艳绝代的才华。

持世菩萨坐像

是时也波旬设计,多排婇女嫔妃,欲恼圣人剩烈。奢化艳质希奇魔女一万二千,最异珍珠千般,结果出尘菩萨不易恼他,持世上人如何得退。莫不剩装美貌,元非多着婵娟。若见时交圬出言词,税调着必生退败。其魔女者,一个个如花菡萏,一人人似玉无殊。身柔软兮新下巫山,貌娉婷兮才离仙洞。尽带桃花之脸,皆分柳叶之眉。徐行时若风飒芙蓉,缓步处似水摇莲亚。朱唇旖旎,能赤能红;雪齿齐平,能白能净。轻罗拭体,吐异种之馨香;薄縠挂身,曳殊常之翠彩。排于坐右,立在宫中。青天之五色云舒,碧沼之千般花发。罕有罕有,奇哉奇哉。空将魔女娆他, 恐不能惊动。更请分为数队,各逞逶迤。擎鲜花者殷勤献上,焚异香者倍切虔心。合玉指而礼拜重重,出巧语而诈言切切。或擎乐器,或即或哦;或施窈窕,或即唱歌。休夸越女,莫说曹娥。任伊持世坚心,见了也须退败。大好大好,希哉希哉。如此丽质婵娟,争不忘生动念。自家见了,尚自魂迷;他人睹之,定当乱意。任伊修行紧切,税调着必见回头;任伊铁作心肝,见了也须粉碎。魔王道:“我只役去,定是菩萨识我。不如作帝释队仗,问许伊时菩萨”。于是魔王大作奢花,欲出宫城。从天降下。周回捧拥,百迎千连,乐韵弦歌,分为二十四队。步步出天门之界,遥遥别本住宫中。波旬自乃前行,魔女一时从后。擎乐器者宣宣奏曲,响聒清霄;爇香火者洒洒烟飞,氤氲碧落。竟作奢华美貌,各申窈窕仪容。擎鲜花者共花色无殊,捧珠珍者共珠珍不异。琵琶弦上,韵合春莺;箫管中,声吟鸣凤。杖敲揭鼓,如抛碎玉柃盘中;手弄奏筝,似排雁行柃弦上。轻轻丝竹,太常之美韵莫偕;浩浩唱歌,胡部之岂能比对。妖容转盛,艳质更丰。一群群若四色花敷,一队队似五云秀丽。盘旋碧落,菀转清霄。远看时意散心惊,近睹者魂飞目断。从天降下,若天花乱雨于乾坤;初出魔宫,似仙娥芬霏于宇宙。天女咸生喜跃,魔王自已欣欢。此时计较得成,持世修行必退。容貌恰如帝释,威仪一似梵王。圣人必定无疑,持世多应不怪。天女各施于六律,人人调弄五音。唱歌者诈作道心,供养者假为虔敬。莫遣圣人省悟,莫交菩萨觉知。发言时直要停藤,税调处直须稳审。各请擎鲜花于掌内,为吾烧沉麝于炉中。呈珠艳而剩逞妖容,展玉貌而更添艳丽。浩浩箫韶前引,喧喧乐韵齐声。一时皆下于云中,尽入修禅之室内。

这样夸奢斗艳的写法,在印度是“司空见惯”的,但在中国便成了奇珍异宝了。虽以汉赋的恣意形容、多方夸饰,也不足以与之比肩。我很疑心,后来小说里的四六言的对偶文学来形容宫殿、美人、战士、风景以及其他事物,其来源恐怕便是从“变文”这个方面的成就承受而来的。

读书导航