译者序

译者序

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金,是俄罗斯民族诗人、小说家,19世纪俄国浪漫主义文学代表,同时也是批判现实主义文学的奠基人。高尔基赞誉他为“俄罗斯文学之父”、“俄国诗歌的太阳”、“一切开端的开端”。《曾有一个人爱我如生命:普希金经典文选》应算是普希金最为国人熟知的诗歌代表作。这首诗以亲切温暖的笔触,坚强乐观的心态向世人传递了光明必将战胜黑暗的积极理念和人生信条,相信无数读者都曾在这首诗中感受到了温情、重拾了希望。

本书以《曾有一个人爱我如生命:普希金经典文选》为书名,选取了普希金的诗歌及小说代表作。在翻译本书时,本人主要采取了意译的方法,部分地方辅以直译。在诗歌部分,力图全面保留作者原意。普希金的叙事诗,语言流畅,条理清晰,本人在翻译过程中也保留了这一特点。对小说部分的翻译,本人尽量使之符合国人的阅读习惯,并在语言风格上,体现出当时俄罗斯的时代特点,希望读者可以阅读到原汁原味的普希金作品。普希金的诗歌通俗易懂,小说引人入胜,希望本人的译作能起到抛砖引玉的作用,为大家提供更多的了解普希金的渠道。

上一章

读书导航