7 月下独酌

7 yuèxiàzhuó

tánɡbái

image

huājiānjiǔzhuóxiānɡqīn[1]
bēiyāomínɡyuèduìyǐnɡchénɡsānrén
yuèjiěyǐn[2]yǐnɡsuíshēn
zànbànyuèjiānɡyǐnɡxínɡchūn
ɡēyuèpáihuáiyǐnɡlínɡluàn
xǐnɡshítónɡjiāohuān[3]zuìhòuɡèfēnsàn
yǒnɡjiéqínɡ[4]yóuxiānɡmiǎo[5]yúnhàn

注释

[1]酌:饮酒。无相亲:没有亲近的人。

[2]不解饮:不会喝酒。

[3]同交欢:共同作乐。

[4]无情:不沾染世故的交情。

[5]邈:远。1

赏析

诗人在花间独饮一壶酒,身边没有亲近的人,于是举起酒杯邀请明月,加上影子共有三人同饮,赶在春天结束前及时行乐。月亮仿佛听到了诗人的歌声,在天上徘徊回应;影子也和诗人一同翩然起舞。诗人知道与月亮、影子的交会只有这片刻时间,因此愿与它们结为知交,相约下次见面就在那高远的银河之畔。

扩展

一个人喝酒,一定是孤独寂寞了。李白把月亮和影子当作朋友,看似是荒唐的醉态,但诗中却说共同作乐时是“醒”,各自分散时才是“醉”。常人只有在醉后才会把月亮当成是朋友,而对于诗仙李白来说,酒醉之时,正是他诗歌灵感“醒”的时候。为此,李白也自称是“酒中仙”。

读书导航