雨天
乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。
孩子,不要出去呀!
湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的枝上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。
我们的牛系在篱上,高声鸣叫。
孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。
许多人都挤在池水泛溢的田间,捉那从泛溢的池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河,流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故意要恼她一样。
听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。
孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了。
天空好像是在滂沱的雨上快跑着;河里的水喧叫而且暴躁;妇人们早已拿着汲满了水的水罐,从恒河畔匆匆地回家了。
夜里用的灯,一定要预备好。
孩子,不要出去呀!
到市场去的大道已没有人走,到河边去的小路又很滑。
风在竹林里咆哮着,挣扎着,好像一只落在网中的野兽。
THE RAINY DAY
SULLEN clouds are gathering fast over the black fringe of theforest.
O child,do not go out!
The palm trees in arow by the lake are smiting their headsagainst the dismal sky;the crows with their draggled wings aresilent on the tamarind branches,and the eastern bank of the riveris haunted by adeepening gloom.
Our cow is lowing loud,tied at the fence.
O child,wait here till Ibring her into the stall.
Men have crowded into the flooded field to catch the fishes asthey escape from the overflowing ponds;the rain water is runningin rills through the narrow lanes like alaughing boy who has runaway from his mother to tease her.
Listen,someone is shouting for the boatman at the ford.
O child,the daylight is dim,and the crossing at the ferry isclosed.
The sky seems to ride fast upon the madly-rushing rain;thewater in the river is loud and impatient;women have hastenedhome early from the Ganges with their filled pitchers.
The evening lamps must be made ready.
O child,do not go out!
The road to the market is desolate,the lane to the river isslippery.The wind is roaring and struggling among the bamboobranches like awild beast tangled in anet.