宫中调笑

宫中调笑

王 建

团扇。团扇。美人病来遮面。玉颜憔悴三年。谁复商量管弦。弦管。弦管。春草昭阳路断

评语

陈廷焯《云韶集》卷二十四:仲初“春草昭阳”一阕,千秋绝唱。

注释

①团扇:圆形有柄的纨扇。古代歌女在演唱时常用以遮面。《文选》卷二十七《诗戊·乐府上·怨歌行序》:“昔汉成帝班婕妤失宠,供养于长信宫,乃作赋自伤,并为《怨诗》一首:新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉风夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”以团扇秋来被弃,比喻恩尽失宠。

②商量:理会。

③昭阳:汉宫殿名,在长安,原为汉成帝赵皇后(飞燕)所住。后借用作宠妃所住的地方。《三辅黄图·未央宫》:“武帝时,后宫八区,有昭阳……等殿。”班固《西都赋》:“昭阳特盛,隆乎孝成。”

题解

词写宫怨。开篇以“团扇”为起笔,乃用《诗经》“比”的写法。词先写美人生病,自惭色减,遂以扇遮面,楚楚可怜。再写憔悴之久,已过三年。又写憔悴之因,被摈弃后百无聊赖。最后融情会景,以“春草昭阳路断”,表达春虽再来,却再无召幸之望,“路断”一词,言其心绝望,情极哀婉凄怨。作品抒发了“红颜未老恩先断”的感慨,对宫女的不幸寄以深切同情。本词意随调转,内容上多转折照应,一韵一层次,而又互相呼应,音节亦流动生姿。

读书导航