第二篇

第二篇

但丁逗留不进,维吉尔说明他的使命:贝雅特丽齐曾往他所住的“候判所”,请他援助但丁。

天色渐渐晚了,地上劳苦的动物也要休息了。只有我一个人正预备着去跋涉长途,硬着心肝去一看那班可怜虫。这些见闻,都待我正确的记忆来叙述的。诗歌的女神呀,卓绝的天才呀,请你们帮助我!记忆呀,请你把我所见闻的印象留住吧,你立功的时候到了!

于是我开始说:“引导我的诗人呀!请你考虑一下吧:我是否有足够的能力,可以担当这件艰难的工作呢?你说西维河的父亲曾以肉身走入永劫之邦,但是万恶之敌允许他这样的特权不是没理由的:因为天上已经选定他做罗马的开山祖,那里是帝国的京城,又是从大彼得以来教皇座位的所在;他从这一趟旅行,得着了未来胜利和圣教光荣的启示。后来神选杯为着巩固信仰,使人得救的缘故,也有这样一次的旅行。但是我呢,为什么要去?谁允许我去?我既不是爱奈亚,又不是保罗;无论我自己或别人看来,都觉得我不够资格,我要是冒昧地跟着你去,足以证实我的愚昧。你是哲人,虽然我的话说得不清楚,你总十分明白我的意思吧。”

好比一个中途变更计划的人一样,不能不把已经动了手的事情放下,因此我逗留在昏暗的山路上,自悔不加深思,便轻易答允了这样重大的使命。

高贵的诗魂答道:“假使我十分明白你的说话,就是你的心里生了恐惧。恐惧,他使人们在正大的事业前面望而却步,好比胆怯的野兽,听见风声就吓得逃走一样。我要赶开你心里的恐惧,我要告诉你我为什么来到这里,我听了什么人的嘱咐才来搭救你。

“我正在升沉未决的班里,一个美丽的圣女叫着我,我上前去应命。她的一双眼睛比星光还要明亮;她用柔和而嘹亮的音调对我说:

“‘善良的孟都发的幽魂呀!你的声名传遍世界,且可与日月争光呢。我有一个不幸的朋友,他徘徊在荒漠的山林,正在惊慌失措、进退两难之境,我恐怕他要迷途更远,因为我在天上得着他的消息或许太迟了。现在请你去一趟吧,用你美妙的辞令,帮助他离开那里,那么我就放心了。我是贝雅特丽齐,我从天上下来,我是急于要回去的;爱情感动了我,因此我不得不对你说。当我回到主人那里,我要常常在他面前称赞你呢。’

“贝雅特丽齐静默了,于是我对她说:‘善女人呀,因为你的缘故,地上的人类成为万物之灵!你命令我,正是看重我;假使我现在已经办妥了,我还觉得服从你太迟了一点。你的意思固然用不着再向我解释,但是你为什么敢降临下地,而又急乎要回到天国呢?’

“她答道:‘你既然要知道,我就把他简单地说几句吧。宇宙间只有能够损害我的我才怕他;不然的话,何必怕他呢!我得着上帝的恩惠,你们的痛苦触不到我,这里的火焰及不到我。……天上有一位高贵的圣女,她对于我请你去搭救的这个人非常怜惜,她破例待他慈悲。她叫露西亚道:“现在你的一个忠实信徒正需要你呢,我把他委托了你吧。”露西亚,残酷之敌,马上到我那里去,那时我正和古时的拉结对坐着。露西亚说:“贝雅特丽齐,上帝之颂扬者,你为什么不帮助爱你的人?他为着你超凡绝俗了。他的痛苦,你不可怜他吗?你没看见他在那里和死挣扎吗?人海波澜,不下于大洋的狂风怒涛呀!”我听了这番话以后,比地上的人趋福避祸还要快几倍,我从我的幸福地下来,信任了你的辞令,这个不特是你的光荣,就是听了他的人也有光荣呢。’

“她说了以后,她掉转她明亮的眼睛去流泪了,因此使我加快到你这里来,因此我把你从拦住去路的野兽那里救出来。现在你为什么踟蹰不前?为什么一颗心被恐惧包围了?为什么不勇敢些?岂不辜负了天庭三个圣女和我的一片好意吗?”

好比夜里受了霜打的花朵,垂头丧气地紧闭着,忽然受着太阳的照耀而开放了;我的心也是这样,我的精神振作了,我的勇气回复了,我就对他说:“搭救我的人,她是多么慈悲呀!至于你呢,服从她的话这样快,是多么好心肠呀!我听了你的话,我下一个决心跟着你去了。现在我们是两个身体一条心,你是我的引导人,我的主人,我的老师。”

说完了,于是他移动他的脚步,我就走上崎岖荒野的路途。

  1. 西维河(Silvio)的父亲就是爱奈亚,在维吉尔的《埃涅阿斯纪》诗篇里曾叙述爱奈亚游地狱事。
  2. “万恶之敌”指上帝。
  3. 但丁意谓教皇和帝国的关系是互相辅助的,见其拉丁著作《王国论》(De Monarchia)。大彼得即圣彼得,使徒之一,为第一任教皇。
  4. 神选杯(Vas d'elezione)即圣保罗,见《使徒行传》。保罗自谓曾到过“第三层天”(见《哥林多后书》),但在中世纪也有他曾入地狱的传说。
  5. 因维吉尔既未定罪,也未得救,所以他的灵魂处在“天”和“地”之间而升沉未决,即处在“候判所”;见第四篇。
  6. 贝雅特丽齐象征“神智”,提高人类的精神,而使之凌驾于其他一切地上的生物。
  7. 指圣母玛利亚(Maria),神恩,神惠之象征。
  8. 圣女露西亚(Lucia)象征仁慈,故为“残酷之敌”。传说她为眼光女神,但丁常有目疾,因此他是她的忠实信徒。
  9. 拉结(Rachele)为拉班(Labano)的小女,雅各(Giacobbe)的妻,见《创世记》。此处拉结代表“隐逸的生活”。
  10. 人家看见贝雅特丽齐,就称赞上帝的功德,见但丁的《新生》。

读书导航