我愿意舍弃一切,以想念你终此一生

我愿意舍弃一切,以想念你终此一生

不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。

昨天上午安乐园冰激凌上市,可是下午便变成秋天,风吹得怪凉快的。今天上午,简直又变成冬天了。太容易生毛病,愿你保重。

昨夜梦见你、郑天然、郑瑞芬等,像是从前同学时的光景,情形记不清楚,但今天对人生很满意。

我希望你永远待我好,因此我愿意自己努力学好,但如果终于学不好,你会不会原谅我?对自己我是太失望了。

不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。

我愿意舍弃一切,以想念你终此一生。

所有的恋慕。

蚯蚓 九日

青女:

我不很快乐,因为你不很爱我。但所谓不很快乐者并不等于不快乐,正如不很爱我不等于不爱我一样。而且一个人有时是“不很”知道自己的,也许我以为我爱你,其实我并不爱你;也许你以为不很爱我,其实很爱我也说不定,因此这一切不必深究。如果你不接受我的欢喜,你把它丢了也得,我不管。因为如果你把“欢喜”还给我,那即是说你也得欢喜我,我知道你是不肯怎样很欢喜我的。你以为你很不好也罢,我只以为你是很好的。你以为将来我会不欢喜你也罢,我只以为我会永远欢喜你的。这种话空口说说不能令人相信,到将来再看吧。我希望我们能倒转活着,先活将来,后活现在,这样我可以举实在的凭据打倒你对我的不信任。

我永远不恨你骂你好不好?

不准你问我要不要钱用,因为如果我没钱用而真非用不可的时候,我总有设法处的。要是真没有设法处,我也会自己向你开口的。此刻我尚有钱。

兄弟如有不好之处,务望包涵见谅为荷!

以后我每天或间一天给信你,你每星期给一次信我,好不好?其实我只要你稍为有点欢喜我,就已心满意足了,我相信你终不至于全然不喜欢我,有时你说起话来带着——不说了。

我发疯似的祝你好!

丑小鸭

清如:

我希望你不是生病了,心里很有些惴惴。但愿你没有信来是为着别的各种理由,忙、懒、不高兴、生我气,或是嫁了人了都好,只不要是生病。我卜了一下,明天后天都仍然无信,顶早星期四,顶迟要下星期五才会有信,这不要把我急死吗?

How like a winter hath my absence been,

From thee, the pleasure of the fleeting year!

What freezings have I felt, what dark days seen!

What old December's bareness everywhere!

And yet this time removed was summer's time;

The teeming autumn, big with rich increase,

Bearing the wanton burden of the prime,

Like widowed wombs after their lord's decease.

Yet this abundant issue seemed to me,

But hope of orphans and unfathered fruit;

For summer and his pleasures wait on thee,

And thou away, the very birds are mute;

Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer,

That leaves look pale, dreading the winter's near.[1]

我想不出说什么话,因为我不愿说“恨不得立刻飞来看你”一类的空话,也不高兴求上帝保佑你,因为第一我不相信上帝,第二如果真有上帝,而他不保佑你,我一定要揍他一顿。

祝福你,“善良的人”。

心烦意乱 廿八


[1] 此处作者引用的是莎士比亚《十四行诗:97》:离开了你,日子多么像严冬/你,飞逝的流年中唯一的快乐!/天色多阴暗!我又受尽了寒冻!/触目是龙钟腊月的一片萧索!/可是别离的时期恰好是夏日/和膨胀着累累的丰收的秋天/满载着青春的淫荡结下的果实/好像怀胎的新寡妇,大腹便便:/但是这累累的丰收,在我看来/只能成无父孤儿和乖异的果/因夏天和它的欢娱把你款待/你不在,连小鸟也停止了唱歌/或者,即使它们唱,声调那么沉/树叶全变灰了,生怕冬天降临。(朱生豪译)

读书导航