第一场 城堡中的一室

第四幕

第一场 城堡中的一室

国王,王后,罗森格兰兹及吉尔登斯吞上。

国王 这些长吁短叹之中,都含着深长的意义,我们必须设法探索出来。你的儿子呢?

王后 (向罗森格兰兹、吉尔登斯吞)请你们暂时退开。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下)啊,陛下!今晚我看见了多么惊人的事情!

国王 什么,格特鲁德?哈姆雷特怎么啦?

王后 疯狂得像彼此争强斗胜的天风和海浪一样。在他野性发作的时候,他听见帷幕后面有什么东西爬动的声音,就拔出剑来,嚷着:“有耗子!有耗子!”于是在一阵疯狂的恐惧之中,把那躲在幕后的好老人家杀死了。

国王 啊,罪过罪过!要是我在那儿,我也会照样死在他手里的;放任他这样胡作非为,对于你,对于我,对于每一个人,都是极大的威胁。唉!这一件流血的暴行应当由谁负责呢?我们是不能辞其咎的,因为我们早该防患未然,把这个发疯的孩子关禁起来,不让他到处乱走;可是我们太爱他了,以至于不愿想一个适当的方法,正像一个害着恶疮的人,因为不让它出毒的缘故,弄到毒气攻心,无法救治一样。他到哪儿去了?

王后 拖着那个被他杀死的尸体出去了。像一堆下贱的铅铁掩不了真金的光彩一样,他知道他自己做错了事,他的纯良的本性就从他的疯狂里透露出来,他哭了。

国王 啊,格特鲁德!来!太阳一到了山上,我们必须赶紧让他登船出发。对于这一件罪恶的行为,我们必须用最严正的态度,最巧妙的措词,决定一个执法原情的处置。喂!吉尔登斯吞!

罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。

国王 两位朋友,我们还要借重你们一下。哈姆雷特在疯狂之中,已经把波洛尼厄斯杀死;他现在把那尸体从他母亲的房间里拖出去了。你们去找他来,对他说话要和气一点;再把那尸体搬到教堂里去。请你们快去把这件事情办好。(罗森格兰兹及吉尔登斯吞下)来,格特鲁德,我们要去召集我们那些最有见识的朋友,把我们的决定和这一件意外的变故告诉他们,免得外边无稽的谰言牵涉到我们身上,它的毒箭从低声的密语中间散放出去,是像弹丸从炮口射出去一样每发必中的。啊,来吧!我的灵魂里充满着混乱和惊愕。(同下)

第二场 城堡中的另一室

哈姆雷特上。

哈姆雷特 藏好了。

罗森格兰兹、吉尔登斯吞 (在内)哈姆雷特!哈姆雷特殿下!

哈姆雷特 什么声音?谁在叫哈姆雷特?啊,他们来了。

罗森格兰兹及吉尔登斯吞上。

罗森格兰兹 殿下,您把那尸体怎么样啦?

哈姆雷特 它本来就是泥土,我仍旧让它回到泥土里去。

罗森格兰兹 告诉我们它在什么地方,让我们把它搬到教堂里去。

哈姆雷特 不要相信。

罗森格兰兹 不要相信什么?

哈姆雷特 不要相信我会放弃我自己的意见来听你的话。而且,一块海绵也敢问起我来!一个堂堂王子应该用什么话去回答它呢?

罗森格兰兹 您把我当作一块海绵吗,殿下?

哈姆雷特 嗯,先生,一块吸收君王的恩宠,利禄和官爵的海绵。可是这样的官员要到最后才会显出他们对于君王的最大的用处来;像猴子吃硬壳果一般,他们的君王先把他们含在嘴里舐弄了好久,然后再一口咽下去。当他需要被你们所吸收去的东西的时候,他只要把你们一挤,于是,海绵,你又是一块干巴巴的东西了。

罗森格兰兹 我不懂您的话,殿下。

哈姆雷特 那很好,一句下流的话睡在一个傻瓜的耳朵里。

罗森格兰兹 殿下,您必须告诉我们那尸体在什么地方,然后跟我们见王上去。

哈姆雷特 他的身体和国王同在,可是那国王并不和他的身体同在。国王是一件东西—

吉尔登斯吞 一件东西,殿下!

哈姆雷特 一件虚无的东西。带我去见他,狐狸躲起来,大家追上去。(同下)

第三场 城堡中的另一室

国王上,侍从后随。

国王 我已经叫他们找他去了,并且叫他们把那尸体寻出来。让这家伙任意胡闹,是一件多么危险的事情!可是我们又不能把严刑峻法加在他的身上,他是为糊涂的群众所喜爱的,他们喜欢一个人,只凭眼睛,不凭理智;我要是处罚了他,他们只看见我的刑罚的苛酷,却不想他犯的是什么重罪。为了顾全各方面的关系,叫他迅速离国,不失为一种适宜的策略;应付非常的变故,必须用非常的手段。

罗森格兰兹上。

国王 啊!事情怎样啦?

罗森格兰兹 陛下,他不肯告诉我们那尸体在什么地方。

国王 可是他呢?

罗森格兰兹 在外面,陛下;我们把他看起来了,等候您的旨意。

国王 带他来见我。

罗森格兰兹 喂,吉尔登斯吞!带殿下进来。

哈姆雷特及吉尔登斯吞上。

国王 啊,哈姆雷特,波洛尼厄斯呢?

哈姆雷特 吃饭去了。

国王 吃饭去了!在什么地方?

哈姆雷特 不是在他吃饭的地方,是在人家吃他的地方;有一群精明的蛆虫正在他身上大吃特吃哩。蛆虫是全世界最大的饕餮家;我们喂肥了各种牲畜给自己受用,再喂肥了自己去给蛆虫受用。胖胖的国王跟瘦瘦的乞丐是一个桌子上的两道不同的菜—不过是这么一回事。

国王 唉!唉!

哈姆雷特 一个人可以拿一条吃过一个国王的蛆虫去钓鱼,再吃那吃过那条蛆虫的鱼。

国王 你这句话是什么意思?

哈姆雷特 没有什么意思,我不过告诉你一个国王可以在一个乞丐的脏腑里出巡呢。

国王 波洛尼厄斯呢?

哈姆雷特 在天上;你差人到那边去找他吧。要是你的使者在天上找不到他,那么你可以自己到另外一个所在去找他。可是你们在这一个月里要是找不到他的话,你们只要跑上走廊的阶石,也就可以闻到他的气味了。

国王 (向若干侍从)到走廊里去找一找。

哈姆雷特 他在等着你们哩。(侍从等下)

国王 哈姆雷特,你干出这种事来,使我非常痛心。为了你自身的安全起见,你必须火速离开国境;所以快去自己预备预备。船已经整装待发,风势也很顺利,同行的人都在等着你,一切都已经准备好向英格兰出发。

哈姆雷特 到英格兰去!

国王 是的,哈姆雷特。

哈姆雷特 好。

国王 要是你明白我的用意,你应该知道这是为了你好。

哈姆雷特 我看见一个明白你的用意的天使。可是来,到英格兰去!再会,亲爱的母亲!

国王 我是你的慈爱的父亲,哈姆雷特。

哈姆雷特 我的母亲。父亲和母亲是夫妇两个,夫妇是一体之亲;所以再会吧,我的母亲!来,到英格兰去!(下)

国王 跟在他后面,劝诱他赶快上船,不要耽误;我要叫他今晚离开国境。去!这件事情一解决,什么问题都没有了。请你们加紧一点。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下)英格兰王啊,丹麦的宝剑在你的国土上还留着鲜明的创痕,你向我们纳款输诚的敬礼至今未减,要是你畏惧我的威力,重视我的友谊,你就不能忽视我的旨意;我已经在公函里要求你把哈姆雷特立即处死,照着我的意思做吧,英格兰王,因为他像是我深入膏肓的痼疾,一定要借你的手把我医好。我必须知道他已经不在人世,我脸上才会有笑容浮起。(下)

第四场 丹麦原野

福丁布拉斯,一队长及兵士等列队行进上。

福丁布拉斯 队长,你去替我问候丹麦国王,告诉他说福丁布拉斯因为得到他的允许,已经按照约定,率领一支军队通过他的国境。你知道我们在什么地方集合。要是丹麦王有什么话要跟我当面说,我也可以入朝晋谒;你就这样对他说吧。

队长 是,主将。

福丁布拉斯 慢步前进。(福丁布拉斯及兵士等下,队长留后)

哈姆雷特,罗森格兰兹,吉尔登斯吞等同上。

哈姆雷特 官长,这些是什么人的军队?

队长 他们都是挪威的军队,先生。

哈姆雷特 请问他们是开到什么地方去的?

队长 到波兰的某一部分去。

哈姆雷特 谁是领兵的主将?

队长 挪威老王的侄儿福丁布拉斯。

哈姆雷特 他们是要向波兰本土进攻呢,还是去袭击边疆?

队长 不瞒您说,我们是要去夺一小块徒有空名毫无实利的土地。叫我出五块钱去把它买了下来,我也不要;无论挪威人波兰人,要是把它标卖起来,谁也不会付出比这大一点的价钱来的。

哈姆雷特 啊,那么波兰人一定不会防卫它的了。

队长 不,他们早已布防好了。

哈姆雷特 为了这一块荒瘠的土地,牺牲了二千人的生命,二万块的金圆,谁也不对它表示一点疑问。这完全是因为国家富足升平了,晏安的积毒蕴蓄于内,虽然已经到了溃烂的程度,外表上却还一点看不出将死的征象来。谢谢您,官长。

队长 上帝和您同在,先生。(下)

罗森格兰兹 我们去吧,殿下。

哈姆雷特 我就来,你们先走一步。(除哈姆雷特外均下)我所见到听到的一切,都好像在对我谴责,鞭策我赶快进行我的蹉跎未就的复仇大愿!一个人要是在他生命的盛年,只知道吃吃睡睡,他还算是个什么东西?简直不过是一头畜生!上帝造下我们来,使我们能够这样高谈阔论,瞻前顾后,当然要我们利用他所赋予我们的这一种能力和灵明的理智,不让它们白白废掉。现在我明明有理由,有决心,有力量,有方法,可以动手干我所要干的事,可是我还是在说一些空话:“我要怎么怎么干”,而始终不曾在行动上表现出来;我不知道这是因为鹿豕一般的健忘呢,还是因为三分怯懦一分智慧的过于审慎的顾虑。像大地一样显明的榜样都在鼓励我;瞧这一支勇猛的大军,领队的是一个娇养的少年王子,勃勃的雄心振起了他的精神,使他蔑视不可知的结果,为了区区弹丸大小的一块不毛之地,拼着血肉之躯,去向命运,死亡和危险挑战。真正的伟大不是轻举妄动,而是在荣誉遭遇危险的时候,即使为了一根稻秆之微,也要慷慨力争。可是我的父亲给人惨杀,我的母亲给人污辱,我的理智和感情都被这种不共戴天的大仇所激动,我却因循隐忍,一切听其自然,看着这二万个人为了博取一个空虚的名声,视死如归地走下他们的坟墓里去,目的只是争夺一方还不够作为他们战场和埋骨之所的土地;相形之下,我将何地自容呢?啊!从这一刻起,让我摒除一切的疑虑妄念,把流血的思想充满在我的脑际!(下)

下一章

读书导航