邶风

邶风

柏舟

【题解】

这是一位妇女自伤不得于夫、见侮于众妾的诗。诗中表露了无可告诉的委曲忧伤,也反映了她坚贞不屈的性格。

泛彼柏舟〔1〕

亦泛其流〔2〕

耿耿不寐〔3〕

如有隐忧〔4〕

微我无酒〔5〕

以敖以游。

我心匪鉴〔6〕

不可以茹〔7〕

亦有兄弟,

不可以据〔8〕

薄言往愬〔9〕

逢彼之怒。

我心匪石,

不可转也。

我心匪席,

不可卷也。

威仪棣棣〔10〕

不可选也〔11〕

忧心悄悄〔12〕

愠于群小〔13〕

觏闵既多〔14〕

受侮不少。

静言思之〔15〕

寤辟有摽〔16〕

日居月诸〔17〕

胡迭而微〔18〕

心之忧矣,

如匪澣衣〔19〕

静言思之,

不能奋飞。

飘飘荡荡柏木舟,

随着河水到处流。

忧心焦灼不成眠,

多少烦恼积心头。

不是无酒来消愁,

不是无处可遨游。

我心不是青铜镜,

不能任谁都来照。

娘家也有亲弟兄,

谁知他们难依靠。

赶到他家去诉苦,

对我发怒脾气躁。

我心不像石一块,

哪能任人去转移。

我心不是席一条,

哪能打开又卷起。

仪容闲静品行端,

哪能退让任人欺。

愁思重重心头绕,

群小怨我众口咬。

横遭陷害已多次,

身受侮辱更不少。

审慎考虑仔细想,

梦醒捶胸心更焦。

叫声太阳叫月亮!

为啥变得没光芒?

心头烦恼洗不净,

就像一件脏衣裳。

审慎考虑仔细想,

没法高飞展翅翔。

【注释】

〔1〕柏舟:用柏树制的船。

〔2〕亦:语助词。

〔3〕耿耿:心中焦灼不安的样子。

〔4〕如:同“而”。隐:通“慇”,痛。隐忧,痛心的忧愁。有人解作“深忧”,亦通。

〔5〕微:非,不是。

〔6〕匪:同“非”,不是。鉴:镜子。

〔7〕茹(rú):容纳。

〔8〕据:依靠。

〔9〕薄:语助词,此处含有勉强的意思。王夫之《诗经稗疏》:“‘薄言往愬’者,心知其不可据而勉往也。”愬:同“诉”,诉苦。

〔10〕威仪:仪容,态度容貌。棣棣:安和的样子。

〔11〕选(xùn):同“巽”,退让。三家诗“选”作“算”,不可选,言自己的仪容美备,是不可胜数的。说亦可通。

〔12〕悄悄:忧愁的样子。

〔13〕愠:怨,言自己被一群小人所怨。《说文》:“愠,怨也。”群小,朱熹《诗集传》:“众妾也。”

〔14〕觏(gòu):同“遘”,遇,碰到。闵:愍的借字,指中伤陷害的事。

〔15〕静:审,仔细。

〔16〕寤:睡醒。辟:《韩诗》作擗,用手拍胸。有摽:即摽摽,捶打胸脯的样子。

〔17〕日,月:指丈夫。居,诸:都是语尾助词。

〔18〕迭:更迭,轮流。微:昏暗不明。这是诗人用日月无光比丈夫的昏暗不明。

〔19〕澣:洗。匪澣衣,没有洗过的脏衣服。

绿衣

【题解】

这是诗人睹物怀人思念过去妻子的诗。这位妻子,到底是死亡或离异,则不得而知。

绿兮衣兮,

绿衣黄里〔1〕

心之忧矣,

曷维其已〔2〕

绿兮衣兮,

绿衣黄裳〔3〕

心之忧矣,

曷维其亡〔4〕

绿兮丝兮,

女所治兮〔5〕

我思古人〔6〕

俾无〔7〕

兮绤兮〔8〕

凄其以风〔9〕

我思古人,

实获我心。

绿色衣啊绿色衣,

外面绿色黄夹里。

见到此衣心忧伤,

不知何时才能已!

绿色衣啊绿色衣,

上穿绿衣下黄裳。

穿上衣裳心忧伤,

旧情深深怎能忘!

绿色丝啊绿色丝,

丝丝是你亲手织。

想起我的亡妻啊,

遇事劝我无差失。

夏布粗啊夏布细,

穿上风凉又爽气。

想起我的亡妻啊,

样样都合我心意。

【注释】

〔1〕里:衣服的衬里。

〔2〕曷:何。维:助词。已:止,停。

〔3〕裳:下衣,形状像现在的裙。当时人不穿裤子,男女都穿裳。

〔4〕亡:同“忘”,忘记。

〔5〕女:同“汝”。治:整理纺织。

〔6〕古人:故人,古与“故”通。这里指作者的妻子。

〔7〕俾:使。(yóu):过,错误。

〔8〕(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。

〔9〕凄:凉爽。凄其,即凄凄。以:通假作“似”,像。

燕燕

【题解】

这是一首送远嫁的诗。诗中的寡人是古代国君的自称,当是卫国的君主。“于归”的“仲氏”,是卫君的二妹。

燕燕于飞〔1〕

差池其羽〔2〕

之子于归〔3〕

远送于野〔4〕

瞻望弗及,

泣涕如雨!

燕燕于飞,

颉之颃之〔5〕

之子于归,

远于将之〔6〕

瞻望弗及,

伫立以泣!

燕燕于飞,

下上其音。

之子于归,

远送于南〔7〕

瞻望弗及,

实劳我心〔8〕

仲氏任只〔9〕

其心塞渊〔10〕

终温且惠〔11〕

淑慎其身。

“先君之思”〔12〕

以勖寡人〔13〕

燕子双双飞天上,

参差不齐展翅膀。

这位姑娘要出嫁,

送到郊外远地方。

遥望背影渐消失,

泪珠滚滚雨一样!

燕子双双飞天上,

忽高忽低追随忙。

这位姑娘要出嫁,

送她不嫌路途长。

遥望背影渐消失,

凝神久立泪汪汪!

燕子双双飞天上,

上上下下呢喃唱。

这位姑娘要出嫁,

送她向南路茫茫。

遥望背影渐消失,

苦苦思念欲断肠!

二妹为人可信任,

心地诚实虑事深。

脾气温柔性和顺,

修身善良又谨慎。

常说“别忘先君爱”,

她的劝勉感我心!

【注释】

〔1〕燕燕:一对燕子。

〔2〕差(cī)池:参差不齐的样子。

〔3〕之子:指被送的女子。于归:出嫁。

〔4〕于:往。野:郊外。

〔5〕颉(jié):向下飞。颃(háng):向上飞(从《毛传》)。

〔6〕将:送。

〔7〕南:指卫国的南边。有人说南同“林”,指郊外。亦通。

〔8〕实:同“寔”,是。劳:指思念之劳。

〔9〕仲氏:老二,二妹。古人多用伯、仲、叔、季为兄弟姊妹的行次。任:信任的意思(从朱熹说)。只:语助词。

〔10〕塞:的假借字,诚实。渊:深。《孔疏》:“其心诚实而深渊也。”

〔11〕终:既。王引之《经义述闻》:“终,犹既也。”惠:和顺。

〔12〕先君:指死去的国君。

〔13〕勖(xù):勉励。寡人:古代君主的自称,《礼记·曲礼》疏:“寡人者,言己是寡德之人。”

日月

【题解】

这是一位弃妇申诉怨愤的诗。古代学者认为是卫庄姜被庄公遗弃后之作,未知确否。

日居月诸〔1〕

照临下土。

乃如之人兮〔2〕

逝不古处〔3〕

胡能有定〔4〕

宁不我顾〔5〕

日居月诸!

下土是冒〔6〕

乃如之人兮,

逝不相好。

胡能有定?

宁不我报〔7〕

日居月诸!

出自东方。

乃如之人兮,

德音无良〔8〕

胡能有定?

俾也可忘〔9〕

日居月诸!

东方自出。

父兮母兮!

畜我不卒〔10〕

胡能有定?

报我不述〔11〕

叫声太阳叫月亮!

光辉普照大地上。

天下竟有这种人,

会把故居全相忘。

夫妻关系全不顾,

为何不想进我房?

叫声太阳叫月亮!

光辉普照大地上。

天下竟有这种人,

忘恩不和我来往。

夫妻关系全不顾,

为何使我守空房?

叫声太阳叫月亮!

日月光辉出东方。

天下竟有这种人,

名誉扫地丧天良。

夫妻关系全不顾,

使我真该把他忘。

叫声太阳叫月亮!

东方升起亮堂堂。

我的爹啊我的娘!

丈夫爱我不久长。

夫妻关系全不顾,

我也不愿诉衷肠!

【注释】

〔1〕日居月诸:见《柏舟》注〔17〕。朱熹《诗集传》:“日居月诸,呼而诉之也。”

〔2〕乃:竟。如:像。之人:这个人。

〔3〕逝:及。逝不,倒文,即不逝。或云,逝是发语词,亦通。古处:故居。

〔4〕定:正,指夫妇正常的关系。马瑞辰《通释》:“窃谓此诗‘胡能有定’,即胡能有正也。……夫妇有定份,嫡妾有定位,皆正也。”

〔5〕宁:何。有人说“宁”即“乃”,亦通。我顾:倒文,即顾我。《郑笺》:“顾,念也。”

〔6〕冒:覆盖,笼罩。

〔7〕报:答。古代称夫不理妻为“不见答”,不我报,即不见答的意思。

〔8〕德音:好名誉。

〔9〕俾:使。也:助词。

〔10〕畜:同“慉”,爱。《孟子》:“畜君者,好君也。”卒:终。不卒,指丈夫爱我不终。也有人认为是指“父母养我之不终”,似不及前说。

〔11〕述:说。

终风

【题解】

这是一位妇女写她被丈夫玩弄嘲笑后遭遗弃的诗。

终风且暴〔1〕

顾我则笑〔2〕

谑浪笑敖〔3〕

中心是悼〔4〕

终风且霾〔5〕

惠然肯来〔6〕

莫往莫来〔7〕

悠悠我思!

终风且曀〔8〕

不日有曀〔9〕

寤言不寐〔10〕

愿言则嚏〔11〕

曀曀其阴〔12〕

虺虺其靁〔13〕

寤言不寐,

愿言则怀〔14〕

大风既起狂又暴,

对我侮弄又调笑。

调戏取笑太放荡,

想想悲伤又烦恼!

大风既起尘飞扬,

他可顺心来我房?

如今竟然不来往,

绵绵相思不能忘!

大风既起日无光,

顷刻又阴晴无望。

夜半独语难入梦,

愿他喷嚏知我想。

天色阴沉暗无光,

雷声隐隐天边响。

夜半独语难入梦,

愿他悔悟将我想。

【注释】

〔1〕终:既。暴:疾风。

〔2〕则:而。

〔3〕谑:调戏。浪:放荡。敖:放纵。谑浪:放荡地调戏。

笑敖:放纵地取笑。王先谦《诗三家义集疏》:“谑浪,谑之貌;笑敖,笑之貌。……盖谑非不可谑,而浪则狂;笑非不可笑,而敖则纵。”

〔4〕悼:伤心。

〔5〕霾(mái):大风刮得尘土飞扬。

〔6〕惠:顺。然:语助词。

〔7〕莫:不。下“莫”字是增文足句。

〔8〕曀:天阴而又有风。

〔9〕不日:不到一天。有:同“又”。

〔10〕寤言:醒着说话。

〔11〕言:助词,无义。嚏:打喷嚏。旧时民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。

〔12〕曀曀:天阴暗的样子。

〔13〕虺虺(huǐ):雷始发之声。

〔14〕怀:思念。严粲《诗缉》:“愿汝思怀我而悔悟也。”

击鼓

【题解】

这是卫国戍卒思归不得的诗。关于诗的时代背景,古来说法不一。方玉润《诗经原始》认为“此戍卒思归不得诗也”,今从方说。

击鼓其镗〔1〕

踊跃用兵〔2〕

土国城漕〔3〕

我独南行。

从孙子仲〔4〕

平陈与宋〔5〕

不我以归〔6〕

忧心有忡〔7〕

爰居爰处〔8〕

爰丧其马〔9〕

于以求之〔10〕

于林之下。

“死生契阔”〔11〕

与子成说〔12〕

执子之手,

与子偕老。

于嗟阔兮〔13〕

不我活兮〔14〕

于嗟洵兮〔15〕

不我信兮〔16〕

战鼓擂得镗镗响,

官兵踊跃练刀枪。

别人修路筑城墙,

我独从军到南方。

跟随将军孙子仲,

调停纠纷陈与宋。

常驻边地不能归,

留守南方真苦痛!

住哪儿啊歇何方?

马儿丢失何处藏?

到哪儿啊找我马?

丛林深处大树旁。

“死生永远不分离”,

对你誓言记心里。

我曾紧紧握你手,

和你到老在一起。

可叹相隔太遥远,

不让我们重相见!

可叹别离太长久,

不让我们守誓言!

【注释】

〔1〕镗:击鼓声。

〔2〕兵:指兵器。

〔3〕土国:在国内服役土工。城漕:在漕邑修筑城墙。“土”和“城”这里都是动词,土当“役”用,城当“筑”用。漕,卫邑名,在今河南省滑县东南。

〔4〕孙子仲:当时卫国南征的将领。孙氏是卫国的世卿。

〔5〕平陈与宋:调解陈国和宋国的不睦。《左传》隐公六年杜注:“和而不盟曰平。”

〔6〕不我以归:这句是倒文,即“不以我归”,不让我回来。

〔7〕有忡:即忡忡,心神不安的样子。

〔8〕爰:与“于何”“于以”同义,就是“在何处”。

〔9〕丧:读去声,失,丢。

〔10〕以:何。

〔11〕契:合。 阔:离。契阔是偏义复词,偏用“契”义,指结合,犹言不分离。

〔12〕子:指作者的妻。成说:定约,结誓。

〔13〕于:同“吁”。吁嗟:感叹词。阔:道路辽远。

〔14〕活:聚会。马瑞辰《通释》:“活,当读为‘曷其有佸’之佸。《毛传》:‘佸,会也。’佸为会至之会,又为聚会之会。承上‘阔兮’为言,故云不我会耳。”

〔15〕洵:夐的假借字,《韩诗》作“夐”,久远;指别离已久。

〔16〕信:守约。

凯风

【题解】

这是一首儿子颂母并自责的诗。三家诗认为写的是事继母,可作参考。

凯风自南〔1〕

吹彼棘心〔2〕

棘心夭夭〔3〕

母氏劬劳〔4〕

凯风自南,

吹彼棘薪〔5〕

母氏圣善〔6〕

我无令人〔7〕

爰有寒泉〔8〕

在浚之下〔9〕

有子七人,

母氏劳苦。

睆黄鸟〔10〕

载好其音。

有子七人,

莫慰母心。

和风吹来自南方,

吹在枣树红心上。

枣树红心嫩又壮,

我娘辛苦善教养。

和风南方吹过来,

枣树成长好当柴。

我娘人好又明理,

下一章

读书导航