催租行
“效王建”乐府组诗之四,四首中以此篇最优秀,字里行间充溢着农家的血和泪。里正催租是虚,借机勒索是实。他软硬兼施,机诈善变,死皮赖脸,活脱一副无赖相,终于夺取了农家最后一点血汗钱,堪谓敲骨吸髓。作品用笔极其洗炼,诗共八句就生动地描叙出里正催租勒索的全过程。有中心事件,有人物,有细节,有对话,犹如一幕短剧。文思跳跃而脉络不断,内蕴极沉厚,给读者留下充分想象余地。语言平易浅显,富于表现力。
输租得钞官更催,踉跄里正敲门来。
手持文书杂嗔喜:
“我亦来营醉归尔!”
床头悭囊大如拳,扑破正有三百钱:
“不堪与君成一醉,聊复偿君草鞋费。”
【翻译】
明明交完赋税拿到收条,
官府还要催租不肯轻饶。
里正一路七歪八斜急跑,
狠狠地把农家柴门来敲。
里正把收条瞧了又瞧,
气恼顿时换成了贼笑:
“我来哪是把租要,
无非想求一醉罢了!”
床头的钱罐拳头般大小,
打破一看,实在寥寥;
整整三百文,
不多也不少:
“不成敬意钱太少,
不够您一顿醉饱。
您为公事东奔西跑,
买一双草鞋聊补辛劳。”
输:输送,交纳。钞:官府收到租税后发给农民的凭证。
踉跄(liàng qiàng亮枪去声):走路不稳,跌跌撞撞、歪歪斜斜的样子。里正:地保之类的公差,负责催督赋税诸事。在宋朝,里正一役大都由中小地主和殷实户担任。
文书:即指纳赋已毕的凭证。嗔(chēn琛):发怒,生气。
营:图谋。尔:罢了,语气词。
悭(qiān千)囊:一种陶制的用以储蓄零钱的罐子,亦名“扑满”。它腹大口小,钱满时击破取钱。下句的“扑破”,即谓打破。
草鞋费:犹言辛苦费,是“小费”的一种婉转之词。