章前语

沉迷于棒球赛的人能够立马理解词语“小心(Heads up)”,棒球迷也能够迅速理解“击球员就位(Batter up)”“两根热狗加芥末(Two over here, with mustard)”等用语。

简单来说,“小心(Heads up)”意味着专注。字面意思指在棒球场上,一个棒球正朝你飞过来,你最好能够及时发现,并在需要的时候避开,以免其以导弹般的速度撞上你的脑袋。

而对作家来说,“小心”针对的是一些不那么危险,却同样重要的事。作家需要时刻保持注意力,不仅仅是在发生事情的时候。前方总有一些事情在向你靠近,你必须随时保持警惕。

想要成为一名优秀的作家,对待细节必须执着且细致。粗俗地说,必须成为一个纯粹的小偷。作品中一些出彩的对话可能来自商店排队等候的某个人或银行出纳员,或是偶然间听到的邻桌对话。如果足够聪明,你便会将此类细节记录下来,最好是记录在随身携带的笔记本上,除此之外还可以记在餐巾纸、存款凭条甚至是名片上。你必须从周围世界收集看似无关紧要的细节,然后谨小慎微地将其运用在写作之中,就像是花园墙上堆砌的石头,整齐划一,完美陈列。

莫利·卡拉汉(Morley Callaghan)在《在巴黎的那个夏天》(ThatSummer in Paris)中回忆了与海明威、菲茨杰拉德及其他几人之间的友谊。其中写到菲茨杰拉德来到他的公寓,对晾在窗外的手帕产生了极大兴趣,手帕在阳光下迅速被晒干,菲茨杰拉德看着卡拉汉的妻子取下一块折叠整齐并询问他会不会,卡拉汉记录了当时菲茨杰拉德的反应:

“女人经常做这些吗?多么简单而美好呀。”菲茨杰拉德肯定会把这个写进故事中。他每天都在寻找这类新鲜的小细节,再将其放进故事中。

新鲜的小细节。这正是你所需要寻找的。因为这些细节最终会融入你的小说,呈现在读者面前。

在这一章中,我们将讨论该如何密切关注周围世界和日常生活中的行为举止。因此,在设置背景并对其描写时,密切关注身边的事物。即使生活不是聚宝盆,材料库的繁杂多样也总好过空空如也。

在本书的其他章节中,我们将从三个方面(技巧、案例及语言)着手寻求最佳方法,更好地让细节与背景、故事(小说)融为一体。

读书导航