谢谢你!

谢谢你!

感谢你!昨天你没有发笑,

竟接受了我的诗和我的表白;

虽然你对我的激情并不理解,

但为了你装出的对我的青睐,

谢谢你!

你在别的地方就曾使我迷恋,

那美妙的目光和锋利的谈吐,

都将永远地铭刻在我的心中,

但我不希望你将会对我说出:

谢谢你!

我真不希望在我芳春的年华,

增强你俘获的奴隶们的阵容,

也不希望从你嘴里听到的不是

刻薄而残忍的话,而是一声:

谢谢你!

啊!任凭你的目光对我表示冷淡,

任凭它来扼杀我的希望和幻想,

以及你在我心中复活了的一切,

到那时我的心却只能够对你讲:

谢谢你!

(1830年)

  1. 这首诗是献给苏什科娃的。诗人用辛酸的讽刺委婉地吐露自己的爱得不到反响的苦楚。一连重复四次的叠句“谢谢你!”在最后一个诗节中尤其表现出莱蒙托夫的格调:宁肯要无望而明晰的真理,也不要“希望和幻想”。

读书导航