南次二经
柜山
【原文】
南次二山之首,曰柜山,西临流黄,北望诸①,东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟②。有兽焉,其状如豚,有距,其音如狗吠,其名曰狸力,见则其县多土功。有鸟焉,其状如鸱③而人手,其音如痺④,其名曰⑤,其名自号也,见则其县多放士。
【注释】
①:原文此处是生僻字,上边下边比,通“毗”,此处是指诸山和水。
②丹粟(sù):红色的细小的沙粒,如同粟米。
③鸱(chī):古书上指鹞鹰。
④痺(bēi):雌鹌鹑。
⑤(zhū):其实就是猫头鹰的古称。
【译文】
南方的第二列山系中,第一座山名为柜山,它的西边临近流黄国,往北可以望见诸多的山水,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南流入赤水,水中蕴藏着丰富的白玉,还有很多粟粒般大小的丹砂。山中有一种野兽,外形如同普通的小猪,但是长着一双鸡爪,叫的声音如同狗吠,名为狸力,出现狸力的县城都是大兴土木之事的地方。山上还有一种鸟,长得像鹞鹰,却有人手一样的爪子,鸣叫声如同雌鹌鹑,名为,出现的地方多为文士被流放之地。
长右山
【原文】
东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺①而四耳,其名长右,其音如吟,见则其郡县大水。
【注释】
①禺(yù):古代的一种猴。
【译文】
从柜山往东南走四百五十里,有山名为长右,山上没有花草树木,但是有很多流水。山中有一种野兽,外形像猕猴,却长着四只耳朵,名为长右,叫声如同人在呻吟,任何郡县一旦出现长右,肯定会发生大水灾。
尧光山
【原文】
又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金。有兽焉,其状如人而彘鬣①,穴居而冬蛰,其名曰猾褢②,其音如斫木③,见则县有大繇④。
【注释】
①彘鬣(zhì liè):指猪身上长得长而刚硬的毛。
②猾褢(huái):传说中的野兽名。
③斫(zhuó)木:用刀、斧砍木头。
④繇:通“徭”,指徭役。
【译文】
再往东三百四十里,有山名为尧光山,山南蕴藏着丰富的玉石,山北蕴藏着丰富的金属。山中有一种野兽,外形像人却长有猪那样刚硬的鬣毛,住在洞穴中,冬季蛰伏不出,名为猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪里出现猾褢,哪里就有繁重的徭役。
羽山
【原文】
又东三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮虫。
【译文】
再往东三百五十里,有山名为羽山,山下有很多流水,山上经常下雨,没有花草树木,山里到处是蝮虫。
瞿父山
【原文】
又东三百七十里,曰瞿父之山,无草木,多金玉。
【译文】
再往东三百七十里,有山名为瞿父山,山上没有花草树木,但是蕴藏着丰富的金属和玉石。
句馀山
【原文】
又东四百里,曰句馀之山,无草木,多金玉。
【译文】
再往东四百里,有山名为句馀山,山上没有花草树木,但蕴藏着丰富的金矿和玉石。
浮玉山
【原文】
又东五百里,曰浮玉之山,北望具区①,东望诸。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水②出于其阴,北流注于具区。其中多鱼③。
【注释】
①具区:太湖之古称。
②苕(tiáo)水:水名,在今浙江省境内。
③(cǐ)鱼:又名刀鱼、鲂鱼。头长而狭薄,腹背像刀刃,故名刀鱼,大多生活在具区泽。
【译文】
再往东五百里,有山名为浮玉山,在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸多山水。山中有一种野兽,外形像老虎却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗吠,名为彘,会吃人。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽,水里面有很多鱼。
成山
【原文】
又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘①。水②出焉,而南流注于虖勺③,其中多黄金。
【注释】
①青雘(huò):丹青,一种涂料或染料,颜色很好看。
②(zhuō)水:水名。
③虖(hū)勺:水名。
【译文】
再往东五百里,有山名为成山,形状是四四方方的,而且是三层土坛,山上蕴藏着丰富的金属和玉石,山下蕴藏着丰富的青雘。水从此山起源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。
会稽山
【原文】
又东五百里,曰会稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石①。勺水出焉,而南流注于湨②。
【注释】
①砆(fū)石:类似玉的石头。
②湨(jú):水名,据考证可能是今天浙江南部的瓯江。
【译文】
再往东五百里,有山名为会稽山,山呈现四方形,并且山上蕴藏着丰富的金属和玉石,山下蕴藏着丰富的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。
夷山
【原文】
又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石,湨水出焉,而南流注于列涂。
【译文】
再往东五百里,有山名为夷山,山上没有花草树木,多是沙石,湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。
仆勾山
【原文】
又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟兽,无水。
【译文】
再往东五百里,有山名为仆勾山,山上蕴藏着丰富的金属和玉石,山下有繁茂的花草树木,这里没有飞鸟走兽,也没有水。
咸阴山
【原文】
又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。
【译文】
再往东五百里,有山名为咸阴山,山上没有花草树木,也没有水。
洵山
【原文】
又东四百里,曰洵山。其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰䍺①。洵水出焉,而南流注于阏②之泽,其中多茈蠃③。
【注释】
①(huàn):长得像羊的野兽。
②阏(è):湖泊名。
③茈蠃(zǐ luó):通“紫螺”,紫色的螺。
【译文】
再往东四百里,有山名为洵山。山南蕴藏着丰富的金属,山北蕴藏着丰富的玉石。山中有一种野兽,外形像寻常的羊却没有嘴巴,不吃东西也不会死,名䍺。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫色的螺。
虖勺山
【原文】
又东四百里,曰虖勺①之山。其上多梓楠②,其下多荆杞③。滂水出焉,而东流注于海。
【注释】
①虖(hū)勺:山名。
②梓楠(nán):梓树和楠树,落叶乔木。
③荆杞:荆,即牡荆;杞,即枸杞。
【译文】
再往东四百里,有山名为虖勺山。山上有许多梓树和楠树,山下长着很多牡荆和枸杞。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。
区吴山
【原文】
又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。
【译文】
再往东五百里,有山名为区吴山,山上没有花草树木,多是沙石。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。
鹿吴山
【原文】
又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂水。水有兽焉,名曰蛊雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。
【译文】
再往东五百里,有山名为鹿吴山,山上没有花草树木,但蕴藏着丰富的金属和玉石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种野兽,名叫蛊雕,外形像寻常的雕鹰,头上却长着角,发出的声音如同婴儿啼哭,会吃人。
漆吴山
【原文】
又东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于海,东望丘山,其光载出载入,是惟日次。
【译文】
再往东五百里,有山名为漆吴山,山上没有花草树木,有很多可以用来做棋子的博石,却没有玉石。这座山位于海滨,在山上往东边远望是片丘陵,远处有光影忽明忽暗,那是太阳的停歇之处。
南次二经 总结
【原文】
凡南次二山之首,自柜山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗,糈用稌。
【译文】
纵观南方第二列山系的首尾,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的外形都是龙的身体、鸟的头。祭祀山神的典礼如下:把牲畜和玉璧一起埋入地下,祀神的精米用稻米。