致L. L.—— 玫瑰与悲伤

致L. L.—— 玫瑰与悲伤

[英]奥斯卡·王尔德 | 译者 佚名

我们是否还能掘出这掩埋已久的珍宝,

它的快乐是否值得?

我们永远无法学会爱之歌,因为我们分开太久。

是否这已然消逝的激情往昔

还能召回它的亡者?

我们能否重新经历,那痛苦是否值得?

我记得我们常常相见,

在攀着长春藤的座椅。

你婉转诵唱每个美丽的字句,

如小鸟般圆润清丽。

而你的声音中有一种颤音,

一如朱雀,

并且抖动,如山鸟的喉咙

发出它最后的洪亮音符;

而你的眼睛,绿色和灰色

有如四月天,

当我弯下腰亲吻时,

却发亮如紫水晶;

而你的嘴,并不微笑

持续很长,很久一阵子,

然后笑声才如涟漪向四处波动——

在五分钟之后。

你一向畏怯骤雨,

一如花朵:

我记得当雨开始下起,

你惊跳起身并奔跑。

我记得我永远追不上你,

也无人能够与你相比,

因为你有美丽、闪亮、敏捷的

小巧翅翼——在你的双足。

我记得你的发——我是否将它束起?

因为它总是躁乱奔放——

有如交缠的金色阳光,

这些都是过去的事了。

我记得如此清楚那房间,

那紫丁香花朵

拍打在滴水的窗玻璃上,

在温暖的六月雨中;

而你长袍的颜色,

犹如琥珀般金黄,

两朵黄缎蝴蝶结

在你的双肩翩然伫立。

你握着镶着法式蕾丝的手帕,

移向你的脸颊——

是一小颗泪珠留下的斑痕,

还是雨点?

在你挥别的手上,

有着蓝色的血管;

在你道别的声音中,

有着焦躁的呼喊:

“你不过在浪费你的生命。”

(啊,就是这把刀!)

当我冲过花园的门槛,

一切都已太晚。

是否我们能重新经历,

那痛苦是否值得?

是否这已然消逝的激情往昔

还能召回它的亡者!

也罢,若我必须心碎,

亲爱的爱人,因为你的缘故,

让它在音乐中破碎,我知道,

诗人们的心都是如此碎裂。

然而奇怪的是没有人告诉我,

在脑中这乳白小室里,

竟可以同时拥有

上帝的天堂与地狱。

读书导航