召南

召南

行露

这是一首女子拒婚的诗。这位女子对一个已有妻室而又欲欺骗她成婚的男子表示严辞拒绝,虽然那个男人强暴地以打官司为要挟,但她也绝不屈从。诗中连用反诘的口气谴责对方,比起直诉其恶,更能显出对方行径的不可容忍和自身愤慨的无法遏抑。

厌浥行露[1]?岂不夙夜[2]?谓行多露[3]

谁谓雀无角[4]?何以穿我屋?谁谓女无家[5]?何以速我狱[6]?虽速我狱,室家不足[7]

谁谓鼠无牙?何以穿我墉[8]?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从[9]

【翻译】

道上露水湿漉漉,

难道不愿赶夜路?

只怕道上沾满露!


谁说麻雀没有嘴?

凭啥啄穿我的房?

谁说你家没婆娘?

凭啥逼我上公堂?

虽然要挟打官司,

逼婚理由太荒唐!


谁说老鼠没有牙?

凭啥打洞穿我墙?

谁说你家没婆娘?

凭啥逼我上公堂?

虽然要挟打官司,

也不嫁你强暴郎!

摽有梅

这是一位待嫁女子的诗。她望见梅子落地,引起了青春将逝的伤感,希望马上同人结婚。诗分三章,每章一层紧逼一层,与诗中人物心理活动的变化相适应。首章“迨其吉兮”,尚有从容相待之意;次章“迨其今兮”,已见焦急之情;至末章“迨其谓之”,可谓迫不及待了。三复之下,如闻其声,如见其人。

摽有梅[10],其实七兮。求我庶士[11],迨其吉兮[12]

摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮[13]

摽有梅,顷筐塈之[14]。求我庶士,迨其谓之[15]

【翻译】

梅子渐渐落了地,

树上十成留七成。

追求我的青年们,

趁着吉日再定情。


梅子纷纷落了地,

树上只有三成稀。

追求我的青年们,

趁着今儿定婚期。


梅子个个落了地,

手拿畚箕来拾取。

追求我的青年们,

趁着春期好同居。

野有死麕

这是《召南》中一首动人的情诗。它描写一对青年男女的恋爱过程。男的是一位猎人,他在郊外丛林里遇见了一位温柔如玉的少女,就把猎来的小鹿、砍来的木柴用洁白的茅草捆起来做为礼物,终于获得了爱情。这首诗前二章辞意平平,末章忽作少女口吻,使求爱情景戏剧化,诗也由此风神摇曳,姿态横生。用笔十分简洁,描摹却非常入神。

野有死麕[16],白茅包之。有女怀春,吉士诱之[17]

林有朴樕[18],野有死鹿。白茅纯束[19],有女如玉。

“舒而脱脱兮[20]!无感我帨兮[21]!无使尨也吠[22]!”

【翻译】

猎来小鹿撂荒郊,

洁白茅草将它包。

有位姑娘春心动,

小伙上前把话挑。


砍下朴樕当烛烧,

打死小鹿在荒郊。

白茅捆扎当礼物,

如玉姑娘接受了。


“轻轻慢慢别着忙!

别掀围裙别莽撞!

别惹狗儿叫汪汪!”

[1]厌浥:露水潮湿的样子。行:道路。下同。

[2]夙夜:天还没有亮的时候。

[3]谓:同“畏”。

[4]角:鸟嘴。

[5]女:同“汝”。

[6]速:招致。狱:打官司,不是指监狱。

[7]室家:指结婚。

[8]墉:墙。

[9]女:同“汝”。“女从”是倒文,即“从汝”。

[10]摽(biào表去声):落下。有:词头,无义。

[11]庶:众。士:古称未婚男子为士。

[12]迨:趁着。

[13]今:今日,意为来不及等待吉日了。

[14]塈(jì既):取。

[15]谓:同“会”,指古代有“仲春会男女”的制度,在这期间,未婚的青年男女可以自由同居。

[16]野:郊外。麕(jūn君):小獐,鹿一类的兽。

[17]吉士:对男子的美称。

[18]朴樕(sù速):一种落叶乔木,与橡树相似。

[19]纯(tún屯):同“屯”,捆扎。

[20]舒而:慢慢地。而,同“然”。脱脱(tuì退):舒迟缓慢的样子。

[21]感:同“撼”。帨(shuì税):女子系在腹前的一块佩巾,像现代的围裙。

[22]尨(mánɡ忙):多毛而凶猛的狗。

读书导航