The Undertaking
I have done one braver thing
Then all the Worthies did,
And yet a braver thence doth spring,
Which is, to keepe that hid.
It were but madnes now t'impart
The skill of specular stone,
When he which can have learn'd the art,
To cut it, can finde none.
So, if I now should utter this,
Others (because no more
Such stuffe to worke upon, there is,)
Would love but as before.
But he who lovelinesse within
Hath found, all outward loathes,
For he who colour loves, and skinne,
Loves but their oldest clothes.
If, as I have, you also doe
Vertue' attir'd in woman see,
And dare love that, and say so too,
And forget the Hee and Shee;
And if this love, though placed so,
From prophane men you hide,
Which will no faith on this bestow,
Or, if they doe, deride:
Then you have done a braver thing
Then all the Worthies did,
And a braver thence will spring,
Which is, to keepe that hid.
担 保
我干了一件杰出的事情,
胜过九豪杰的业绩,
由此又一件更杰出的派生,
那就是,保守这秘密。
如今传授云母加工术
不过是痴人说笑,
他,能学会切割的技术,
却无法找到石料。
所以,即使我现在就说破,
别人(因为,不再有
这样的材料可加工琢磨,)
恋爱也只会照旧。
但是发现了内在美之人
会鄙视一切外表,
因为爱颜色和皮肤之人
只喜爱最老的外套。
如果,像我所做过,你也
看到女色中的美德,
且敢于好德,敢于如是说,
而忘掉男女的差别;
如果你把这爱好深藏,
不让渎神者知道——
他们对此不会有信仰,
要么,只会有嘲笑,
那你就干了件杰出的事情,
胜过九豪杰的业绩,
由此又一件更杰出的派生,
那就是,保守这秘密。
- 标题:1633年版无题;1635年版首次加此标题;有些抄本题为“柏拉图式恋爱”。
- 西方传统所谓九大豪杰一般指赫克托尔、亚历山大、尤力乌斯·恺撒、约书亚、大卫、犹大斯·马卡比、亚瑟、查理曼、布隆尼的戈德弗雷。他们是人们化装游行时所喜欢扮演的人物。扮演者往往大吹大擂其功勋业绩。故有成绩而不张扬则更胜一筹。
- 5-但恩认为古罗马时代有一种“透明如玻璃或水晶”(《布道文七》)而“不为我们后世所知”(《致M. H.太太》)的石头,可以切割成极薄的片,但这需要极高的技巧。据传尼禄皇帝曾用以建造幸运神殿。
- 渎神者:指精神素质低下,不相信除性欲满足之外还有基于其它的爱情的人。