修订附记
本书内容选自旧译约翰·但恩诗,包括《歌诗集》全部五十五首和“神学冥想”组诗十九首,经过对照原文逐字修润,较诸先前版本,面目大有不同。着眼于原文,以准确为第一美德;着手于译文,以自然为第一美德。其次才是精炼,再其次才是整齐。此次修订,也许过于注重整齐,而有伤自然,但愿不失准确和精炼,也算不无小补吧。
原译者序除引诗更换为修订本,个别译名有所订正外,大体保持原貌。
所配英语原文以H. J. C. 格瑞厄森本为底本,个别地方据别本有所校订。诗作标题各本在拼写、大小写、标点方面颇不一致,《歌诗集》部分基本以海伦·伽德呐本为准。
傅 浩
2013年5月31日
- 《约翰·但恩:艳情诗与神学诗》,傅浩译,中国对外翻译出版公司1999年版;《英国玄学诗鼻祖约翰·但恩诗集》,傅浩译,北京十月文艺出版社2006年版。