*10/V.S.奈保尔和萨薇·奈保尔写给卡姆拉·奈保尔

[1]·奈保尔写给卡姆拉·奈保尔

*10/V.S.奈保尔和萨薇[1]·奈保尔写给卡姆拉·奈保尔

1950/4/4

爱的卡姆拉:

昨天,我收到一封牛津寄来的信。我被牛津大学学院录取了。该学院成立于一二四九年,可能是最古老的学院。它的古老让我现在对那些三四百年前成立的大学都有些不屑一顾了。

你寄来的报纸完好无损。它们看上去办得挺不错的。

然后,说说你的杂志。我觉得它太过肤浅。你应该尝试把它变成一份有责任心的刊物,在重大话题上——比如印度或印度尼西亚的共产主义——它应该成为学生观点的引领者。由暹罗女生写的关于暹罗的文章会很有意思。你们的纸张很好,印刷也不错。把它变成一份更值得尊敬的杂志——大学时事:来你们大学访问的重要人物,他们的演讲和建议。

到那时再寄给我看。

以我的经验,我真的觉得我现在是学院最受欢迎的代理老师。

如果你曾到过女王皇家学院,你就会知道,学生宿舍周围的一圈走廊是为男生们在重大场合预备的:拳击或者演讲日。我上星期五(拳击之夜)去学生宿舍,所有男生都为我一个人欢呼。我真的感到受宠若惊。我鞠了一躬,表示我不介意,如果他们觉得他们嘲弄了我,那我已经变失败为值得称道的胜利。

大约两个星期一之前,卢奇曼[2]、我和哈里森一起在女王公园酒店[3]喝了茶。我们四点差十分到了那儿,六点差一刻离开。我们在一起谈了许多有意思的话题。哈里森给了我好几个在英国的朋友的名字。我到英国的时候,他也会在那边。

一点消息:迄今为止,我已经还了银行四百九十元。现在还剩不到三百元了。我走之前应该不难还完。

上星期天,爸爸的一个短篇小说在英国广播公司的“加勒比之声”[4]播出了。题目是“桑娅的运气”。

再见

维多

你写道:“整整一个星期的名人。”

这不对,你知道的。名人是有名的人物。你的意思是“整整一个星期的欢庆”,或“整整一个星期的庆祝”。[5]

〔萨薇手写:〕

亲爱的卡姆拉:

家里正在做果酱蛋挞。现在只有米拉[6]和我两个在楼下翻看这封信,我偷偷给你写几句。贝蒂和她的父亲[7]星期一过来了,但他们第一天是在阿贾[8]家过夜的。他们昨天才到我们家来。不过,他们下个星期会在我们家过三四天。非常感谢你寄给我的贺卡。非常漂亮。(萨薇)

我们在一起

萨薇 米拉

P.S.我再一次赢得了三月奖章。

不要对维多说我们在他的信里添了这些话。


[1] V.S.奈保尔的妹妹萨薇特莉,通常被唤作萨薇。

[2] 所罗门·卢奇曼,V.S.奈保尔在女王皇家学院时的同学,后来在特立尼达和多巴哥教育局当校监。V.S.奈保尔在第200号信中还提到了他。

[3] 位于萨凡纳公园南侧,曾是西班牙港最豪华的酒店。

[4] 1946年至1954年英国广播公司面向加勒比地区的文学节目。亨利·斯万齐任主编。为20世纪40-50年代的西印度群岛作家获得听众认可起到了举足轻重的作用。

[5] 卡姆拉错把“celebration”(庆祝)写成了“celebrity”(名人)。——译注

[6] V.S.奈保尔的妹妹。

[7] 指蒂瓦里一家,他们是奈保尔家的牙买加朋友,当时正在特立尼达。

[8] 印地语,意为“爷爷”。在此是对西帕萨德的姨父苏克迪欧·米西尔的尊称。他拥有阿里马公车公司,非常有钱,曾好几次借钱给奈保尔家,特别是在他们买房一事上。

读书导航