物心一如(2)

将“燃烧的斗魂”和“美好的心灵”相结合,我们就会全身心投入工作,将自己的魂魄注入工作对象之中。稻盛先生年轻时曾经“抱着产品睡”;随时带着放大镜在现场观察产品有无瑕疵,把产品当作自己的孩子精心呵护;“仔细倾听机械的哭泣声”,“将自己化身为机械、化身为产品”,达到“物心一如”的境界,由此制造出完美无缺的、“会划破手的”产品。而这样做的结果,就让京瓷的关键产品席卷了全世界的半导体市场,几十年来一直遥遥领先,让竞争对手望尘莫及。

对这一点我自己也有深切的体悟。这五年来,我翻译了稻盛先生的《活法》、《干法》、《稻盛和夫的哲学》(中译本为《心法:稻盛和夫的哲学》)、《稻盛和夫的实学》等14部著作。翻译稻盛先生的著作,决不仅仅是单纯的翻译作业,翻译的过程对于我来说,是一个极佳的充电的过程,是一个极好的整理心绪的过程,是一个重新塑造自己心灵的过程。出版社和许多读者赞赏我的译作“传神”。其实,将作品的精神实质如实传递,译出作者思想的“神韵”,本来就是译者的使命。

译者要倾注自己的心血,投入自己的魂魄,尽力将自己化身为作者,化身为作品。比如在翻译本书时,我悉心揣摩稻盛先生写书时的心境,就是说,尽力化身为稻盛和夫,化身为《燃烧的斗魂》这本书。当然,稻盛先生是顶天立地的伟人,我只是微不足道的凡夫,但对稻盛先生和稻盛哲学,“虽不能至,心向往之”。在元旦前后翻译这本书,我只用了半个月,几乎是一气呵成,除吃饭、睡觉、一小时散步外,每天约十五个小时伏案思索、书写,欲罢不能,乐在其中。可谓怀着“燃烧的斗魂”译完了《燃烧的斗魂》这本精彩的著作。

我忽然想起了辛弃疾的词:“我看青山多妩媚,料青山看我应如是”。我想我们应该追求这种“物心一如”的美妙境界,这样才能把工作做好,把事业做成,让人生幸福。

2014年2月15日

读书导航