执子之手 2(1)

“嗨,柳依依!”

柳依依在咖啡厅等一个记者,有人叫她,是大学同学柳博芙。

柳博芙一身天蓝色的职业装,属于走在人群里没什么特征的类型。

柳博芙原名叫何凤仙,被宿舍里的姐妹戏称为“何仙姑”,于是她就改名换姓成了柳博芙,和俄罗斯一位气步枪运动员同名。俄文的意思是爱情,但柳博芙从不相信爱情。你若跟她提爱情,她会说:“鬼才信爱情!当不了饭吃!”听起来像饿死鬼投胎。

柳博芙说没错,她小时候就经常饿肚子。所以,她的人生信条——只谈钱,不谈爱。

柳博芙十岁那年父母离了婚,她和弟弟跟着父亲过。父亲长年在外打工,姐弟俩在家受够了继母的虐待。所以,吃饱饭,有钱花,成了柳博芙的人生目标。大学四年来,她是同宿舍的姐妹中唯一没谈过恋爱的,她说没时间也没精力谈恋爱,要利用一切空闲挣钱。

毕业后也没有谈过恋爱,依然是没时间没精力。

她从来不信“女人做得好,不如嫁得好”。哪那么多好男人呀?她信工作,信自己。

柳博芙在雅宝路当翻译。大四那年,她从一位在雅宝路打工的老乡那里得知,在雅宝路当大翻译,薪水非常高。而且很多大翻译混几年就自己当老板了,钱赚起来哗哗地跟流水似的,柳博芙听得心痒痒的。但凡能赚钱的门道,只要不犯法,她都特别感兴趣。大学四年一直半工半读,做家教,当导购,甚至还散发过传单。雅宝路的客户主要是东欧国家,于是她赶紧学第二外语俄语,也改了个俄文名柳博芙。她当年猛攻俄语时,真可以用“头悬梁,锥刺股”来形容。柳博芙苦攻恶补,终于能说一口虽然不是很流利但交流起来问题不大的俄语了。毕业后,她就找了份在雅宝路当翻译的工作。不过,她还没有成为老乡描绘的“大翻译”,钱也没赚得跟流水似的。她说运气不好,时过境迁,现在雅宝路的老板贼精,好些就是大翻译出身的,所以防手下的大翻译跟防贼似的。

柳博芙虽然还没混到“大翻译”的高度,但也是个中不溜秋的翻译,谈单子颇有些手段,不过挣的钱还是不够开销。她负担挺重的,一方面要接济她弟弟,另一方面每个月还要给没给过她多少温暖的父亲寄钱。她父亲酒后骑摩托车把腿给撞没了,现在相当于废人一个,全靠柳博芙给他寄钱过日子。就这样,继母还四处跟人说柳博芙太抠门,寄的钱不够填牙缝,白养了她一场。柳博芙气得不得了,但每个月还是雷打不动地给父亲寄钱。

读书导航