译后记(1)

约在十年前,我暂时闲居在家,凑巧在网上结识了当时在厦门大学任教的肖明波教授,承他引荐,认识了世纪文景的周运先生。随后,周先生约我翻译此书。因为自己平日雅好积书,对书话素来亦颇有兴趣,便贸然答应了。原定是两年左右译毕的书籍,结果延至今日方付梓,一半是因为自己的疏懒,时断时续,一半是自觉译笔蹇涩,只好不断删改润色,之后又作了简单的译注。年光逝水,寄身人海,到今日写下这篇译后记时,十载光阴已悄然流逝。抛尽十年余闲心力翻译一书,陶渊明所云“欣慨交心”,大致可形容个中甘苦。

《文雅的疯狂》(A Gentle Madness )是美国作家尼古拉斯·A. 巴斯贝恩(Nicholas A. Basbanes )先生的第一部著作,刊行于一九九五年,甫一问世,即广获好评,同年入选国家书评人奖纪实类终选名单、《纽约时报》年度佳作。二〇一〇年,再获《华尔街日报》评为二十世纪最有影响力的书话之一。迄今此书的英文原版已印刷二十次,发行量逾十二万册。当今时世,急管繁弦,这样一部书林清话,所谈非经世致用之术,只是藏书界的旧人旧事或新近见闻,却能够屡获殊荣,多次加印,确实少见。书中所叙,大抵不离一个“书”字,一个“痴”字,其副标题“藏书家、书痴以及对书的永恒之爱”正是最好的概括。书名《文雅的疯狂》则是源自第十二章精神病学专家诺曼医生与作者的对话。诺曼医生认为溺于聚书多少是近于痴狂(a gentle madness),虽然他本身就是一个爱书人,藏有不少珍版古书。

巴斯贝恩此书确是当代一部书话巨著。一是篇幅浩大,格局恢弘。原书的正文、索引及参考书目,厚近六百五十页,洵为一部大书。二是内容宏博,横跨古今。他在书中或闲笔勾勒,或重彩渲染,其中有书香世家的辛勤经营,学者书痴的搜访追猎,巨室显贵的巧取豪夺,书林怪客的大言异行,还有窃书雅贼的心魔伎俩。巴氏曾当过记者,此书文笔朴实无华,部分章节采用了调查性报道(investigative reporting )的写法。此外,他又博涉旁探,采辑了多种文献资料,附有详尽的参考书目,大有学术著作无一字无来历的严谨风范。值得称道的是作者的剪裁功夫,取舍巧妙,详略得当,但时而清谈娓娓,时而扣人心弦,所以尽管厚重如斯,读来却令人忘倦。若要选一本内容充实又生动有趣的近现代英文书话,《文雅的疯狂》当是不可或缺的。

巴氏本人的经历也颇具传奇色彩。他获得宾州州立大学文学硕士学位之后,投笔从戎,当了海军军官,到一艘航空母舰上服役。后来他又进入报社当记者和编辑,撰写书话,并曾兼任克拉克大学图书馆某下属机构的会长。他设有个人网站www.nicholasbasbanes.com ,介绍自己的生平与著述,懂英文的读者不妨去看看。

读书导航