回声
——托马斯·穆尔
How sweet the answer echo makes to music at night,
when, roused by lute or horn, she wakes,
and far away, o’er lawns and lakes,
goes answering light.
Yet Love hath echoes truer far,
and far more sweet,
than e’er beneath the moonlight\'s star,
of horn or lute, or soft guitar,
the songs repeat.
’Tis when the sigh, in youth sincere,
and only then—
the sigh that’s breathed for one to hear,
is by that one, that only dear,
breathed back again!
回声如此甜蜜地应和着夜晚的旋律,
被鲁特琴或号角唤醒,
她越过草地与湖泊,
回应远方的光明。
爱的回声更远,
更甘美,
胜过月夜星辰下,
号角,鲁特琴,又或是吉他,
旋律还在重复。
叹息满含青春的诚挚,
此时此刻——
只为了让一个人倾听,
而这仅有亲爱的人,
也以吐息回应!