“经你这么一提,确实有这么一件事呢。”
“瞧你说的……你已经都习惯了吗?”
“你是傻瓜啊?难道你没听说吗?那些全是中国军人的尸体,没有日军的。”
“说得也是。”
“里头偶尔也有头和四肢都完好的尸体吧?”
“有啊。”
“那是离家时和妻子吵架的家伙。”
“什么?”
“别叫我说那么多遍好不好。你听好了,‘那些头和四肢都完好的尸体,是离家时和妻子吵架的家伙。’”
“哈哈,你是指‘夫妻吵架,连狗都不理’那句俗语,对吧?”
“你是要逼着我把什么都讲明白吧?!”
“抱歉,抱歉。那我告诉你一件有意思的事,当做是赔罪。从前一阵子起,日本的商店不是将所有商品都标上价目牌了吗?”
“是有这么回事。从那之后,都不能打折,很伤脑筋呢。”
“话不是这么说,那价目牌和战争关系可大着呢。”
“价目牌和战争有关系?真的假的?”
“你仔细想想。要是没标上价目牌,商人就会哄抬价格,而买方也会开口杀价,‘喂,输一下啦[1]。’”
“原来如此,战争时说‘输一下啦’,太不吉利了。”
[1] 日文中的“负けてくれ”,“便宜一点”的意思。