《伺机下手的贼》(1)

1

“这个人,”我的朋友马丁·吉尔马丁说,“是个绝对的……完全的……彻底而十足的……”他伸出手,摇摇头,然后叹了口气,“我没词儿了。”

“看得出来,”我表示同意,“总之,是个名词。形容词你好像很够用了,但名词--”

“帮帮我,伯尼,”他说,“谁最有资格提供恰如其分的词汇呢?毕竟,文字是你的行业。”

“是吗?”

“书是你的存货,”他说,“而书是什么?纸和油墨和装订布和胶水,这当然没错,但如果书只不过是这些平凡无奇的元素,每个人也只会想要一本而已。不,构成一本书的是文字,六万或八万或十万字构成了一本书。”

“或是二十万字,甚至三十万字。”我最近正在看《新寒士街》,想着不那么有名的维多利亚时代作家乔治·吉辛①被他的出版商逼着写出了这本厚达三册的冗长小说,给一群显然时间太多的读者看。

①乔治·吉辛(George Gissing,1857-1903),英国小说家,主要创作描写中低阶层的现实主义小说。

“那些字数远远超过我的需要,”马丁说,“伯尼,我只要一个词,用来总结”--他扫视了一圈餐厅,压低声音--“不,要刺穿科兰多·朗特里·梅普斯,要像用针把昆虫钉住一样。”

“昆虫。”我暗示道。

“太温和了。”

“蠕虫,老鼠。”他一直摇头,于是我转换方向,离开动物界,“蠢材怎么样?”

“比较接近了,伯尼。天哪,他是个蠢材,但还要糟得多。”

“无赖。”

“接近一点了,不过--”

我皱皱眉,真希望有本同义词词典摊在我面前。蠢材、无赖……

“下三烂?”

读书导航