美国中情局局长 威廉·科尔比(3)

奥里亚娜·法拉奇(以下简称“法”):科尔比先生,我想知道这些人的名字,意大利那些领取中央情报局酬金的无耻之徒的姓名。意大利不是果品联合公司所属的香蕉共和国。科尔比先生,使某个政治阶层都蒙受嫌疑是不公正的。您不认为我们的众议院议长佩尔蒂尼有权知道这些人的姓名吗?

威廉·科尔比(以下简称“科”):不,因为我们的众议院通过表决规定对那些人的姓名必须保密,因为中央情报局必须保护它的合作者,必须保护与它一起工作的人。当然,是否提供那些人的姓名得由美国政府来决定。我现在不是代表政府讲话,而是代表中央情报局讲话。我的意见是否定的,我的建议是否定的,不能透露姓名。在遵守协同工作的人同我缔结的协议方面,这是我起码应做到的事。你们的议会可以按照自己的意愿进行调查,不是有专门从事调查的警察吗?那些受到怀疑的人只要说“这不是真的,我没有接受钱”就行了。我认为这样做就很好。我不能为了使一些人避免受到怀疑而牺牲另一些人。凡是我答应保守的秘密,我一定要保守。一旦失信,我就会找不到这样的合作者。排除法是很容易使人陷入圈套的。如果我对六个人的名字回答说“不是”,而对第七个人的名字回答说“无可奉告”,您就找到了您想找的人。为什么不到俄国人那里去打听同样的事?为什么不去问苏联政府那些从莫斯科领取酬金的意大利共产党人的名字叫什么?苏联人所干的事与我们所干的事完全相同。他们存在与我们同样的问题。

法:科尔比先生,我们以后再谈俄国人,现在先来谈中央情报局。如果我这个外国公民来到这里资助美国的一个政党和你们的21名政界人物,以及你们的一些记者,那么会发生……

科:那您就干了一件违法的事。要是被我知道,我就会向联邦调查局去告发,让它逮捕您。

法:说得好。那么我应该向意大利警方告发您、您的大使和您的特工人员,将你们逮捕。

科:我可没有这么说。

法:怎么没有?如果我贿赂某位派克先生或某位丘奇先生是非法的,那么您贿赂某位米切利先生不也是非法的吗?

科:我没有说您贿赂。我说您的做法触犯了我们的法律。

法:科尔比先生,您的做法也触犯了我们的法律!您可知道我还要说什么?在各种堕落的人中最令人厌恶的是行贿者。

科:我们中央情报局不进行贿赂。如果你们的社会里存在腐败现象,那是早在中央情报局出现之前就有的。贿赂就意味着送钱给某个人,让他为我们效劳。但我们送钱给人不是为了这个目的。我们的钱是送给那些想有所作为而财力不足的人。从根本上来说我们支持民主政权。意大利是理应了解这点的国家之一。30年来,是美国的援助阻止了意大利沦为独裁的共产主义国家。能做到这一点是因为我们一直给予意大利的中间民主政党以支持。

法:科尔比先生,他们是你们的“顾客”,就像您在派克的报告中所用的称呼。在英意字典里,“c1ient”一词译成意文是“顾客”,对您来说“顾客”是什么意思?

科:嗯……就是……您为什么聘请律师……律师为他的“顾客”做些什么?律师帮助顾客……是的,是律师的顾客。

法:那么您把自己当做意大利天民党人和社会民主党人的律师喽?

科:是的,就是说……不,我不愿意评论任何的特殊情况。

法:为什么?难道您给我的回答是谎言?

读书导航