译者屈畅用略显理性的口吻去诠释巧妙结构和精彩内容:“本书采用了独特的视点人物写作手法(POV)。通俗地说,就好比一部大片,导演将摄影机装在不同人物的身上,并不断切换。整个故事,由甲人物以自身立场讲叙一段后,便换为乙人物来讲叙,以次类推,周而复始。如此写法,不仅大大增强了代入感,尤为重要的是,它主观地限制了读者(通过视点人物的视野)获取信息和进行思考的广度,为书中错综复杂的的线索设置提供了必要的帷幕。
“看过本卷《权力的游戏》的读者朋友,不妨在下列问题上作深入的思考,如琼恩·埃林死亡的真相,行刺布兰的真相,乃至琼恩的父母等等,相信作者最后会让你大吃一惊。同时,相对于其他的奇幻作品,习惯于主角落地百尺毫发无伤,或危机时刻总能化险为夷的读者,本书可能是一个真正的惊愕……”
就只这两段,就看出了书者匠心之独运,事态纷繁之复杂,而这结构和事态是冰与火的结构和事态,是冰与火的碰撞和交融,既是宏大的,也是凄伤而悲凉的。凄伤而悲凉的东西常常是奇幻小说所缺少的,现在《冰与火之歌》将它包容了,它不只是一种尝试,更是一种革命吧。而这样激烈的、残酷的、博大的、丰盛的幻想也必将让我一再迷失。
有这么一帮人,他们长相一般,谈吐平凡,走在大街上,最容易混同在大众之中,白天黑夜,都过着极普通不过的世俗生活,只有在静思默想之际,奇妙的幻想火花才在他们的头脑以及面相上呈现出迥异常人之处……
乔治R.R.马丁是这样一个人,翻译谭光磊、屈畅是这样一个人,编辑邹禾是这样一个人,而今,我也是这样一个人了。
在夜深人静的时候,这样一帮人通过幻想一并抵达未知的天堂。