《Self-help》出版11年后,有了中村正直翻译的日译版——《西国立志篇》。
根据明治40年成功杂志社出版的《自助的人物典型?中村正直传》的介绍,中村正直1832年出生于江户,父亲武兵卫是幕府的下级旗本。这旗本的身份并不是祖传的,武兵卫原本是伊豆地方的农民,有了一定的知识和财富的积累后来到江户。在当时对于一般人来说,这行动可是一次大冒险。好在经一位大夫的介绍,武兵卫成功地花钱做了一位没落旗本的养子,成了幕府的一位下级武士,结婚,生子中村正直。中村正直幼慧,父亲背着他上街,指着铺面的招牌教他这是什么,回来时问他,他居然都回答得对。父母欢喜地把3岁的正直送去读书,15岁在井部香山的私塾,他最初接触并开始学习兰学。1885年,24岁的中村正直当上了学问所教授,1862年他已经做到学问所最高的“御儒者”,这一年他31岁。
这是佩里率黑船叩关的第九年、包括福泽谕吉在内的日本代表团乘咸临丸历访欧洲也已经两年的事情了。日本人已经向各国派出领事,外国的商船开始在横滨自由进出。尽管国内还是一片“攘夷”的呼声,但中村正直就在这一年开始学习英语。因为从那些国外归来人那里,他了解到今后英语将是广为使用的语言。他找到了开成所的《英和辞典》,词条不够,就从别人那里借来《英华辞典》,把《英和辞典》中没有的条目一条一条抄下来,后来还曾从胜海舟那里借来汉英辞书,花了90天把它全部抄下来。这一段中村正直的汉学知识帮了他学习英语的大忙。
1866年,幕府感觉到了欧洲知识的重要性,决定派遣12名少年去英国留学,其中大部分是洋学者的子弟,在开成所学习过一段英语的孩子。作为带队的老师,35岁的中村正直得到了去英国的机会。商店、工厂、官厅、学校、博物馆,世界上最先进的大英帝国给中村正直太多的刺激,让他懂得了现代文明是什么。一年后,正当他醉心于学习的当口,日本国内政治形势剧变,江户无血开城,幕府的统治画上了句号。留学生们的资金链断掉了,他们必须回国了。就在归国的时候,英国朋友弗里兰多送了一本书给他,这本书就是斯迈尔斯九年前出版并经过补充校订后再版的《Self-help》。
中村正直1867年4月出发,经由法国回到日本。在船上,他一直在读《Self-help》,因为《Self-help》在一个侧面为大英帝国为什么繁荣如斯提供了说明。漫漫两个月的航程,他有充分的时间理解和琢磨。
归国是6月,幕府已经没有了。皮之不存,毛亦失附,曾经拥有的地位都没有了。7月,江户改称为东京。8月,中村正直在静冈找到了教书的工作。安顿下来后,他便开始了《Self-help》的翻译。到10月底,全书翻译完毕。据说中村正直最初把这本书命名为《立志广说》,最后定为《西国立志篇》,并在下面用小字标明“原名《自助论》”。
《西国立志篇》线装,11册一套,于明治4年(1871)7月摆上店头,并立即成了供不应求的畅销书。书坊白天黑夜地印都供不上订单,雕版也几次重做过。这本书在明治时代卖掉了上百万册,明治中期又出版了活字版。在人口只有三千多万的日本,这个数字是令人惊讶的,如果把从别人那里借阅的读者加进去,想象一下,该有多少明治人读过这本书啊!
《西国立志篇》在明治日本之所以这样受到欢迎,首先应该归功于翻译者中村正直的热情与认真。从手稿上多次修改的痕迹和“庚午十月四日夜2时”这样的标记,可以想象他翻译得如何投入。中村正直还借助假名、汉字、旁注等手段,努力使文章变得通俗易懂。
《西国立志篇》在明治日本之所以这样受到欢迎,更由于这本书出版的恰逢其时。明治4年,福泽谕吉的《西洋事情》已经出版并赢得了大量的读者,但福泽谕吉有关西洋的知识毕竟有限。这个时期很多科学书籍和政治理论的西方原典也陆续得以翻译出版,但内容通常艰深得很难普及。恰恰在这时候,《西国立志篇》出版了。对于那些希望更多了解西方世界个人如何立身出世的日本人,《西国立志篇》成了一本最好的向导书。由士农工商组成的传统的四民社会已经结束,四民是平等的。西洋的文明不是魔法,而是由人来建构的一种合理的文明。在那里身份等级不再是障碍,经过努力、学习、忍耐和奋斗,谁都可以获得成功,都可以过上富有的生活,而个人的成功与富有,又是富国的必由之路。《西国立志篇》中讲述的这些今天看来很普通的思想,对当时的日本人,大有醍醐灌顶般的魅力。我想,第一个为这魅力所倾倒并将之付诸实践,经过个人努力取得成功的人,正是翻译者中村正直本人。