第2章 古金币(3)

接着他们朝村庄走去。村庄离这儿有一里多路,路上尘土飞扬,太阳似乎越来越毒,他们口袋里的金币也似乎越来越沉。

简说道:“我不知道我们要怎么花掉它们。我们身上肯定有上千镑的金币。我要在这个篱笆里的树桩后面扔掉一些。等我们一到村庄就立刻买些饼干,现在肯定早过了饭点了。”她抓出一两把金币,把它们藏在一棵老角树的树洞里。“这些金币真圆,金灿灿的,”她说,“你们不希望它们是姜汁饼干吗?这样我们就可以吃了。”

“得了,它们不是姜汁饼干,我们也不能吃。”西里尔说,“快走吧!”

但是他们走得很慢,也走得很累。到达村庄之前,他们已经在不止一个树桩后面藏下了小小的宝藏。等到村庄的时候他们口袋里还剩下两百个金币。虽然怀揣巨款,但他们外表看起来很平常,没人能想到他们有十三个便士以上的钱。热气、木头燃烧的烟在村里红色的屋顶上形成朦胧的薄雾。四个孩子重重地坐在他们见到的第一条长凳上——它正好在蓝猪客栈外面。

他们决定让西里尔进客栈要姜汁啤酒,因为正如安西娅所说:“男人们去酒馆是没错的,孩子们就不行。西里尔是我们中最大的一个,也是最接近大人的一个。”于是他就去了。剩下的人坐在阳光下等着。

“哦,天哪,真是太热了!”罗伯特说,“小狗们热的时候都把舌头伸出来。我们这样做是不是也能降温啊?”

“我们可以试一试。”简说道。于是他们都尽量伸长舌头,连脖子都伸直了,但这让他们更加口渴,也让每个经过的人都感到很不舒服。于是他们又把舌头缩了回去,这时西里尔带着啤酒回来了。

“我是从自己的两先令七便士里拿钱买的,我原来还想用这钱买兔子呢,”他说,“他们不肯收这种钱,也不肯找钱。我拿出来一把,那个人大笑着说那是筹码。我还买了一些吧台玻璃瓶里的松糕,还有一些香菜饼干。”

松糕又干又软,饼干也是,但饼干不应该这么软的。不过有姜汁啤酒,这些都不是问题。

“现在该我试着用这些钱去买东西了。”安西娅说,“我是第二大。人们都在哪儿买小马和马车啊?”

在格子客栈。安西娅从后门进的院子,因为他们都知道小女孩是不应该去酒吧的。她走了出来,正如她自己所说:“很得意,但不骄傲。”

“他说他马上就准备好,”她说道,“他要一个金币,把我们送到罗切斯特再送回来,而且会在那儿等我们买好东西。我觉得我做得很不错。”

“我敢说你还觉得自己挺聪明呢。”西里尔不高兴地说,“你是怎么做到的?”

“我才不像你那么聪明,一把抓出那么多金币,让它们看起来很廉价,”她反击道,“我只是看见一个年轻人用海绵和桶在刷马。我拿出一个金币,说:‘你知道这是什么吗?’他说:‘不知道。’然后他叫来了他爸爸。那个老头来了,他说这是一个黑桃几尼,还问这是不是我的,我说‘是’,然后我问了马车的事,说如果他把我们送到罗切斯特他就可以拿走这个钱。他的名字叫克里斯平。他说:‘好啊。’”

坐在一辆小马拉的时髦马车上,走在漂亮的乡间,这真是一种全新的感觉,而且是一次非常愉悦的经历(这种情况倒不多见)。孩子们各自想着花钱的各种方法,当然是默默地想,因为他们觉得千万不能让客栈老板听到他们的想法。老人照他们说的,把他们拉到桥边。

“如果你要买马和马车,你会去哪儿买?”西里尔问,装出很漫不经心的样子问了一句。

“去找比利·皮斯马什,在撒拉逊人头客栈那儿。”老人立刻说,“虽然我不应该提建议,况且我对别人的建议也不全信,但如果你爸爸想买这么一套,在罗切斯特可没有比比利更直率、更热情的人了。”

“谢谢你。”西里尔说,“撒拉逊人头客栈。”

孩子们现在觉得,有一条自然规律像杂技演员一样头朝下颠倒过来了。任何一个大人都会告诉你,钱挣得难花得快。但是沙精变出来的钱似乎来得容易,但要花起来不仅困难,简直就是不可能。罗切斯特的小贩们一看到这闪闪发光的金币就退缩了(大多数时候他们叫它“外国钱”)。最开始,安西娅早些时候不小心坐在了她的帽子上,于是想买一顶新的。她选了一顶特别漂亮的,有粉红色玫瑰花边并缀着蓝色孔雀毛的帽子。它被呈列在窗户里,上面标着“巴黎新款,三个金币”。

“我真高兴,”她说,“如果它说了收金币,那就是金币的意思,而不是现在流通的金币。”

她掏出三枚黑桃几尼放在手上。由于在沙坑那儿没戴手套,她的手已经变得脏兮兮的了。店里那个穿着黑色绸衣的年轻女士狠狠地瞪了她一眼,走过去对另一个也穿着黑色绸衣的又老又丑的女人嘀咕了几句,然后她们把金币还给了她,说这不是现在流通的钱。

“这些钱来路正当,”安西娅说,“是我自己的。”

“我知道,”那个女士说,“但它们不是现在通用的钱了,我们不想收。”

“我觉得她们认为钱是我们偷的,”安西娅说着,回到大街上其他人中间,“如果我们带着手套,她们就不会认为我们是不诚实的孩子了。我的手太脏才引起了她们的怀疑。”

于是他们选了一个简陋的商店,姑娘们买了棉手套,六便士三个铜子儿一双的那种,但是当她们递给那个妇女一枚金币时,她带上眼镜看了看,说找不开。买手套的钱还是从西里尔的兔子基金里拿的,那个要九个半便士的绿色仿鳄鱼皮钱包也是。他们还去了其他商店,就是那些你可以买玩具、香水、丝帕、书、文具盒以及周围名胜的图片的商店。但是没有一家肯收金币。一家家地走过去,他们变得越来越脏,头发也越来越乱,简在洒水车刚经过的路上滑倒了好几次。同时他们也越来越饿,可他们发现没人肯卖东西给他们吃。在两个糕饼店尝试失败之后,蛋糕的香味让他们更加饥饿。经西里尔提议,他们制定了一个行动计划并决定背水一战。他们走进第三家糕饼店——店名叫比尔——在柜台后面的人行动之前,每个人迅速抓起三个新出炉的小面包,用脏手把三个面包捏在一起,还狠狠地咬了一大口。他们就这么抓着十二个小面包,嘴里塞得满满的,准备着面对难堪。老板大吃一惊,从柜台后面跳出来。

“看这儿,”西里尔尽量说得清楚,同时拿出之前准备好的金币,“自己拿钱吧。”

读书导航