【原文】
“梦饮酒者,旦而哭泣;梦哭泣者,旦而田猎。方其梦也,不知其梦也。梦之中又占其梦焉,觉而后知其梦也。且有大觉而后知此其大梦也,而愚者自以为觉,窃窃然知之①。君乎,牧乎,固哉②!丘也与女,皆梦也;予谓女梦,亦梦也。是其言也,其名为吊诡③。万世之后而一遇大圣,知其解者,是旦暮遇之也。”
“既使我与若辩矣,若胜我,我不若胜,若果是也,我果非也邪?我胜若,若不吾胜,我果是也,而果非也邪?其或是也,其或非也邪?其俱是也,其俱非也邪?”
“我与若不能相知也,则人固受其黮暗④。吾谁使正之⑤?使同乎若者正之?既与若同矣,恶能正之?使同乎我者正之?既同乎我矣,恶能正之!使异乎我与若者正之?既异乎我与若矣,恶能正之!使同乎我与若者正之?既同乎我与若矣,恶能正之!然则我与若与人俱不能相知也,而待彼也邪⑥?”
“何谓和之以天倪⑦?”
曰:“是不是,然不然⑧。是若果是也,则是之异乎不是也亦无辩⑨;然若果然也,则然之异乎不然也亦无辩。化声之相待⑩,若其不相待,和之以天倪,因之以曼衍,所以穷年也。忘年忘义,振于无竟,故寓诸无竟。”
【注释】
① 窃窃然:明察自知的样子。
② 君:君主。牧:牧民。固:固陋。
③ 吊(dì)诡:怪异,奇特。
④ 黮暗(dǎn àn):暗昧不明的样子。
⑤ 正:纠正,评判。
⑥ 彼:指上文说的“大圣”。
⑦ 和之以天倪:顺应事物的自然而然,不加主观意念去分辨。天倪:自然的分际。
⑧ 是不是:肯定不对的。然不然:把不是这样的看成是这样的。
⑨ 辩:通辨,分别,辨别。
⑩ 化声:大道变成言论。相待:相对立。
因:任。曼衍:成玄英疏,曼衍,犹变化也。不拘常规。
振:畅。竟:通境。
【译文】
“梦中开怀畅饮,醒了之后或许遇到祸事而要痛哭流涕;梦中伤心哭泣的人,早晨醒来却又去狩猎取乐。当他正在梦中,却不知道自己是在做梦,睡梦中在做梦,醒了之后才知道是在做梦。只有特别清醒的人才知道人生是一场大梦,而愚昧无知的人,自以为很清醒,表现出明察秋毫的样子,自以为他什么都知道。什么君主啊,什么臣子啊,真是太浅陋了!我看孔丘和你都在做梦,我说你们在做梦,我也是在做梦。这些话,可以称之为怪异的言论,也许经过万世之后,会遇到一位大圣人,了悟了这个道理,那也是朝夕相遇一样的平常。”
“即使我与你进行辩论,你胜了我,我没有胜你,你肯定对,我肯定就错了吗?假如我胜了你,你没有胜我,我肯定就对,你肯定就错了吗?是我们两个人有一方是对的,有一方是错的呢?还是我们双方都对,或者都错呢?我与你都不知道,别人本来就暗昧不明。我们请谁来评判是非呢?假使请观点和你的观点相同的人来评判,他既然和你的观点相同了,又怎样能评判呢?假使请观点和我的观点相同的人来评判,他既然和我的观点相同了,又怎么能评判呢?假使请观点和你我观点都不同的人来评判,他既然与我和你的观点都不同,又怎么能评判呢?假使请观点和你我都相同的人来评判,他既然与我和你的观点都相同,又怎么能评判呢?那么,我和你及其他别人都不能评定谁是谁非了,还等待谁来评判是非呢?”
“什么叫做用自然的天平来调和一切是非呢?”
长梧子说:“万事万物的都有‘是’就有‘不是’,有‘然’就有‘不然’。‘是’如果真的是‘是’,那么,‘是’不同于‘不是’也就不须分辨了。‘然’果真是‘然’,那么就和‘不然’有了区别,这样也就不要辩论了。那些变化的声音是相待而成的,因为不能相互评判,所以就像没有对立一样,混同于自然之分,顺应着无穷的变化,从而享尽天年。安适于生死岁月,忘掉是非仁义,就能畅游于无穷的境域,这样也就把自己寄托于不能穷尽的境域了。”
【品评】
既使我与若辩矣,若胜我,我不若胜,若果是也,我果非也邪?我胜若,若不吾胜,我果是也,而果非也邪?其或是也,其或非也邪?其俱是也,其俱非也邪?
庄子借虚拟人物之口,告诉世人别去无谓地分别什么是“是”什么是“非”的问题,世界上根本就不存在是非问题,都是人自己造出来的。人们相互辩论,不管谁胜谁负,都不代表谁是谁非的问题。尽管这是一种相对主义观点,否定了真理的客观存在,但却指出了主体认识的局限性,以及依据这种局限性去判断真理必然出现的局限性问题。