移栖(4)

“小心点,亲爱的,”妈妈紧抓着她的帽子,“伤到人可不好,要是我,就会把那根鞭子放下。”

这时马车在一扇大门前摇摇晃晃停住,门口挂了一块招牌:“瑞士公寓”。狗群觉得这下终于可以逮住这只坐在马车里的黑娘娘腔了,喘着气包抄上来,围成一个半月形。旅馆门打开,走出一位年逾古稀、留着胡须的老门僮,目光迷茫地盯着街上的乱象。要把罗杰弄出马车,送进旅馆,困难度极高,因为它很重,得靠全家人合力抱、抬,并按住它。拉里此时早已乐在其中,将帝王般的矜持抛诸脑后,挥舞着马鞭,蹦蹦跳跳地穿过狗群开路,后面跟着莱斯利、玛戈、母亲和我,合力抬着不断挣扎、咆哮的罗杰。我们踉跄着踏进旅馆大厅,门僮把门甩上,用身体抵住,胡须微微颤抖。经理走上前来,用既忧虑又好奇的眼光上下打量我们,母亲迎上前去,帽子歪挂在头上,一只手紧抓着我装满毛毛虫的果酱瓶。

“噢!”她甜甜一笑,仿佛我们是世界上最正常的一家人,“我们姓达雷尔,相信您已经替我们预留房间了吧?!”

“有的,夫人,”经理小心避开还在喃喃抱怨的罗杰,“在二楼,四个房间,还有一个阳台。”

“好极了,”妈妈笑眯眯道,“我想我们就直接上楼,先梳洗一下再吃午餐。”

说罢,她便颇具帝王威仪地带领一家人鱼贯上楼。

稍晚,我们下楼用午餐。餐厅又大又暗,摆满灰头土脸的棕榈树盆栽和歪歪扭扭的雕像。服侍我们的正是那位蓄胡的门僮,他穿上燕尾服,系上一个塑料围裙(吱吱嘎嘎叫得像一群蟋蟀),摇身一变就成了服务生领班。不过那顿饭倒相当丰盛可口,每个人都开怀大啖。餐后喝咖啡时,拉里往后一靠,长叹了一口气。

“这一餐差强人意,”他很大方地说,“你觉得这个地方如何,妈?”

“嗯,东西挺好吃,亲爱的。”妈不愿做出任何承诺。

“这些人看起来满热心的,”拉里接着说,“经理还亲自帮我把床移到窗旁。”

00“我向他要纸的时候,他可不怎么热心。”莱斯利说。

“纸?你要纸干嘛?”妈问。

“上厕所啊!……厕所里没纸。”莱斯利解释。

“嘘!不要在餐桌上讲这种事。”母亲低声说。

“你一定没仔细找,”玛戈用清亮刺耳的声音说,“洗手台旁边有个小盒子,里面摆满了纸。”

“玛戈亲爱的!”母亲惊惧地叫出声来。

“怎么了?你没看见那个小盒子吗?”

拉里噗哧一声笑出来。

“由于城里的排水系统比较怪异,”他仁慈地为玛戈解释,“那个小盒子是用来装……嗯……你跟大自然畅叙(大小便)后的纸用的。”

觉得又羞又恶心的玛戈满脸胀得通红。

读书导航