另一个波琳家的女孩 二(10)

威廉环顾四周,然后对我微笑。“你好啊,我的贤妻,”他愉快地说,“你要在你现在的住处多待一阵,是吗?还是希望我再次成为你的床伴呢?”

“那肯定要看王后和我们的舅舅如何安排,”乔治镇静地说。他的手滑向腰间的佩剑,“玛丽安自己决定不了,你知道的。”

威廉没有继续挑起争端,他懊悔地对我笑笑。“冷静,乔治,”他说,“你无须和我解释这些,我现在都明白了。”

我扭过头。珀西勋爵把安妮拉到壁龛处,不知听到了什么,她发出银铃般的笑声。她发现我在看她,声音提高一个八度:“珀西勋爵在为我做十四行诗呢,玛丽。快告诉他,他的句子没有押韵。”

“还没有完成呢,”珀西抗议道,“我才刚刚念了第一句,你就这么苛刻。”

“‘绝色美人,你对我如此薄情。’”

“这个开篇不错,”我好心地说,“接下来呢,珀西勋爵?”

“这个开篇一点也不好,”乔治说,“用薄情为恋爱开场简直是糟糕透顶,一个好的开端应该充满乐观。”

“一个好的开端应该充满惊奇,用波琳家的女孩开始,”威廉话中有话地说,“当然,要看求爱的是什么人。不过现在依我看,诺森伯兰的珀西会得到个好开端。”

安妮用不太亲善的眼神瞥了他一眼。亨利·珀西完全沉浸在他的诗中,没有听到威廉的话。“下面一句,我还没有想好,应该是什么、什么、什么令我痛心。”

“哦!就押‘薄情’的韵吧!”乔治挑衅地声称,“我看我开始接受它了。”

“但是你必须有一个贯穿全诗的概念,”安妮对亨利·珀西说,“如果要给你的情人写诗,一定要把她比作什么,然后把比喻糅合成一个巧妙的结论。”

“我怎么做得到?”珀西问她,“我不能把你比作任何事。你就是你。我该把你比作什么呢?”

“哦,真动人!”乔治赞许地说,“我说珀西,你讲话比你做诗好听多了,我要是你,我会单膝跪地俯在她耳边说这话。坚持说下去你肯定会成功。”

珀西咧嘴一笑,握住安妮的手。“夜空中的烁烁星辰”他说。

“什么、什么、什么如此欢欣。”安妮迅速接茬说。

“我们还是去喝酒吧,”威廉提议,“我快受不了这横溢的才华了。有谁要和我玩骰子?”

“我玩,”乔治抢在威廉邀请我之前,“赌多少?”

“两克朗,”威廉说,“我本不想因为赌债把你变成我的敌人,波琳。”

“别的原因你也不会想要的,”哥哥轻松地说,“何况在这里珀西勋爵会把我们写成一首战争诗。”

“我认为那个什么什么什么,不是什么大问题,”安妮说,“他诗里能说的就这些了。”

“我还是个初学者呢,”珀西庄重地说,“一个恋爱和诗歌的初学者,你对我可真不厚道。‘绝色美人,你对我如此薄情’真是太准确了。”

安妮放声大笑,伸出手来让他亲吻。威廉从口袋里摸出两个骰子,扔到桌面上。我斟了杯酒递给他。当我爱的男人和他的妻子在隔壁房间同床共枕时,服侍他让我有一种古怪的慰藉。我感觉自己被抛弃了,我所能想到的就是找一边站住脚。

我们一直玩到午夜,国王依然没有出现。

“你怎么想?”威廉问乔治,“要是他打算整夜陪着她,我们是不是也该各回各床了。”

“我们要走了。”安妮肯定地说道,把手不容分说地伸给我。

读书导航