“各种语言写的记录随意穿插在一起,让人看得头疼;同时它也很美妙,是思考、争辩、自诩和过时的电话号码的狂欢派对。”《户外杂志》对那本珍贵的1989年版的“书”如此报道,“有一页是给那些‘漂亮的女孩’在迪斯科舞厅的建议。下一条推荐的是一个很特别的冰穴,撰写者认为这是个‘必去之处’(接下来直到有人在上面写下了一个大大的“不”,对撰写者的看法表示异议)。这条记录的后面紧跟着半页用日语写的记录,然后是密密麻麻的德语,用柱状图和表来描绘各种各样的植物……随后是一整页的涂鸦,建议人们在秘鲁马努国家公园的热带雨林里买一艘小船。接下来的7条附加说明和1条附言围绕相关方面作了一些说明;提防该死的蒸粗麦粉,小心那种有4种颜色,看上去很华丽的大嘴鸟。”
虽然现在“书”已经变成国际化的了,但依然保留着最初以色列人的痕迹。当地版本的“书”一直保存着,而且开始在各地出现一波“趋势”―希伯来大学的社会学家达里娅?毛茨(Darya Maoz)博士称其为以色列旅行者目的地“转变的时尚”。许多年轻的以色列旅行爱好者只是跟随着“书”的建议来确定下一个目的地,这是一群来自世界各地的冒险爱好者,看起来他们之间最常用的语言之一就是希伯来语。
很多人都知道一个关于以色列旅行爱好者的笑话,它在尼泊尔、中国台湾、印度、越南、秘鲁、玻利维亚和厄瓜多尔旅行者的身上同样适用。一个旅店老板看到一个前来住店的客人拿出以色列的护照,便问道:“顺便问一下,你们有多少人呢?”当年轻的以色列人回答说有700万时,老板震惊了:“那还有多少人留在以色列国内呢?”