一 把女人比做物品(13)

谚语是动荡多变的人类文化史的一部分。我们的“传统”各种各样,在决定要将哪一部分传统传给子孙后代之前,我们必须要了解历史的教训。由于全球化的发展,各文化之间的相互联系比以前更加紧密;而且与以前相比,我们了解其他文化传统的途径更多了,因此对其他传统的了解也就更多了。我们认识到了我们之间的共同点,但我们更多地认识到了我们各自的文化差异。现在全球化和移民浪潮对各地的实际情况施加了许多影响,有积极的影响也有消极的影响,因此,联合起来――不同(性别和文化)的人们一起――重新来考察各种不同的文化传统,这样做是非常有意义的。[91]

我们的首要问题是:我们怎么知道该如何从包容的角度去思考问题、表达观念、撰写文章和开会讨论呢?我们就是那些家庭的成员(曾在第一章中讨论过),世界各地不同的文化,彼此之间还不太熟悉,但现在我们却要聚集在一些匪人所思的地方,用一些出乎意料的方式来进行交流――这种相聚真是令人吃惊啊。同样令人吃惊的是谚语本身,和我们一样,谚语也都来自世界各地,也都要聚在同一本书中进行交流。由于全球化的发展,整个世界开始了交流,但是这种交流仍然植根于人们已有的共同之处:男性或女性的身体以及人类的基本需要――自有史以来人们共同的基本需要。

我们看到,谚语中反复出现两种主要的男人观和女人观。男人们是无情的暴君、不知羞耻的投机者,既不可靠,又非常可怕。女人不仅是令人同情的牺牲品,同时也极其强大。她们的力量就在于迷人的美貌、令人敬畏的(生育)创造力、极强的工作能力和坚定的意志。这两种矛盾的性别观都在谚语中有所反映,一种既明确又直接,另一种却非常隐秘。我们还可以得出另外一个结论:由于男女角色和男女领域的不断融合,谚语中所想象的世界在某些方面也迅速发生了变化,但在另外一些方面虽发生了变化,但变化缓慢。

我们在通向世界公民的路上已经前进了多远?本书所做的比较研究也许可以成为一盏明灯,给今后的两性研究以启发。就像今天的男人和女人们一样,为了弄清楚我们想去往何处、不想去往何处,我们必须首先知道我们来自何方。愿经验这位老迈的“万学之母”及其所孕育出来的谚语给我们指明方向。

下一章

读书导航