伯吉斯先生打开了话匣子(4)

“噢,假如我们知道这一情况的话,就可以向报纸透露一些消息,你觉得呢?”

“哎呦,先生,他们在报上登出来的可不一定就是他们知道的。喏,先生,您听好!我只是个普通的凡人,您懂我的意思,我并不认为自己比其他人懂得多。不过,您瞧,我有眼睛,唔,这就是我要告诉您的事。当那个年轻的先生坐在独木舟里通过闸门的时候——和您坐在舟里通过闸门的情形完全一样,只不过他是沿河而下,而您是溯流而上——当那个年轻的先生通过水闸时,他是仰面朝天躺着,四肢懒洋洋地全部张开,就好像睡着了一样,他根本没有在划船。先生,如果您相信我的话,他只不过是让船在河面上漂着,顺流而下,就好像是风带着它走一般。啊,我对自己说,你是在玩什么鬼把戏吧,肯定是。如果你不是在玩什么鬼把戏的话,我说,你就不会像那样假装睡着了。其实那个时候,我并没有太多注意他,只要您交了费,我也只能管到此为止。不过这件事就像粘在我脑子里了一样,您知道我的意思。我觉得好像不大正常,就是这样。”

“因此你也没有做什么,对吗?”

“没有,先生,当时没有。但过了一会儿,大约半个小时以后吧,或者二十五分钟,我沿着小岛往下游走了一点儿,去照看一下伯吉斯太太的母鸡,它们好像跑到树林子里去了。噢,先生,您还记得您刚才穿过的那座铁桥吗?就是在水闸靠近下游一点儿的地方,它是供步行的游客使用的,因为没有路通向那里。”

“是的,我注意到它了,和小岛连接一直通向河的西岸。怎么了?”

“也许您没有注意到,那座桥的台阶是水泥做的,和这里的水闸一模一样。唔,我走过那些台阶,我指的是岛上和岸相连的那段台阶,猜猜看,我看到什么了?是脚印,先生,光着脚的脚印,就像是《鲁滨逊漂流记》里面的那个忠仆‘星期五’的脚印一样。在我看来,似乎有人曾在河里游泳,或者是泛舟河上,于是就在桥上留下了那些湿脚印。当然,如果您现在去那里,已经什么都没了,都这会儿了,那些脚印应该已经干透了。但是在我经过的时候,它们就在那里,从铁桥的台阶上一直走下去,清清楚楚的,谁都看得到。”

读书导航