“伪君子”鱼翅
先向大家介绍一下我们家的私房鱼翅羹的做法。
市面出售的去骨干鱼翅一张,用水浸泡一晚。然后武火煮至沸腾,换成文火稍煮片刻。
配用的材料需另行准备。将鸡肉(尽可能用鸡胸肉)、香菇、竹笋、白菜帮各自切丝,连同拍碎的生姜,放入平底锅里用鸡油炒。
将鱼翅同样切丝,放入锅中炒,然后加入前面炒过的材料以及鸡汤,用文火炖煮半天。
日本所说的“强火”和“弱火”,相当于中国的“武火”和“文火”。用“武”、“文”来形容强、弱,实在很有中国韵味。顺便介绍一下,火的调整程度叫“火候”。天气的变化叫“气候”,天空的状况叫“天候”,都是同样的用法。
回到鱼翅羹。调料用酱油、盐、白糖、调味料、酒、醋等,最后加入山慈姑粉轻轻搅拌。还可以将罐头蟹肉撕碎加入羹中。如果在炖煮的时候加入几只鸡脚,则另有一番风味。
鱼翅和鸡脚都是胶质食物,吃起来很有黏性。广东那边用香菇和鸡脚煲汤,称作“长寿之药”,给老年人饮用。香菇降血压,鸡脚强健腿脚筋骨,因此香菇鸡脚汤可防止衰老。
读了香港出版的介绍食物的书,发现鱼翅也叫“伪君子”。
君子是中国人所认为的具有高尚品格的理想典范,我们姑且认为“君子”相当于“绅士”[1]吧。“伪君子”就是君子的冒牌货。
为什么给鱼翅安上这么个不堪的名字呢?
对于曾经帮家里做过鱼翅出口生意的丈夫来说,这可真是意外,绝对不能置之不理。看了书上的交代,其原因正如我们所预料的一样:
鱼翅本身无味。
与海蜇、海参一样,鱼翅必须借助其他配料的味道。虽然评价甚高,内容却名不副实,于是只好被视作“伪君子”了。
不过,应当还有别的原因。
大家都明白得很——因为价格太贵了。
[1] 在日语中,“绅士”指的就是正人君子。——译者注