蒂茜明白她的中国邻居越是了解感恩节,就越是觉得这样兴师动众地为了一餐饭是不值得的。中国人都不喜欢火鸡;对他们来说,火鸡难以消化。尽管如此,当地的传教士还是竭力劝说一些即将皈依的人来庆祝感恩节--还有圣诞节和复活节。这些都是美国的节日。如果中国人要在生活中接受上帝和耶稣,他们也应该在他们的服饰、饮食习惯和节日传统方面尽量成为美国人。
蒂茜认为这种想法是可笑的。假如你是中国人,你应该能够把中国的和美国的传统按照你愿意的任何形式融合在一起。作为一个住在唐人街的美国人,她应该以自己的方式和家人一起庆祝这一天。为了适应她丈夫和工人们的口味,她加了一些特殊的东西--荸荠加在调料中,生姜加在了南瓜馅饼中--使饭菜的口味多少有点适合他们。她选了这些甜薯,虽然是彻头彻尾的美国货,但在中国乡间,这也是常见的食物。
在美国的节假日期间,蒂茜常渴望有其他白人妇女陪伴她。即使她的家庭与她断绝了关系--也许正是因为他们与她断绝了关系--她经常回忆起在农场的时候她的家人纪念节日的传统。在她的记忆中,圣诞节期间到处都充满了烤姜饼的气味。她想起了他的哥哥们带回来一棵刚砍下来的树,她的嫂子们把那些不足挂齿的争吵放到了一边,气氛融洽地在厨房一起忙着做饭,包裹那些朴实的礼物。在复活节的早上,大家都聚集在教堂里,下午晚些时候,又坐在一起吃烤火腿。她回想起感恩节刺骨的冷空气,看来要下雪了,家人又能聚在一起了。
在二十一年的婚姻生涯中,蒂茜尽力让所有的节日,无论是美国的还是中国的,都充满欢乐的气氛。春节来临时,蒂茜肯定会让孩子们在一片爆竹声中把灶王爷送到天上。邝泗把门神贴在公寓和几家店铺的大门上,在节日期间把邪气拒之门外。叔叔是他们当中唯一能读汉语的人,他把写满良好愿望的红纸贴在墙上:“万事如意”、“福禄寿喜”、“上天赐福”。
邝泗负责把水仙花的球茎种在低沿青瓷盘中,他知道,如果这些花在春节开放,来年家里富贵有余。他用橙子装点家里的祭台,以期未来的富裕和好运,而橘子则象征着财富,苹果代表祥和。春节期间,蒂茜退到一旁,让弟弟全权掌管厨房。他特别注意那些带吉祥字眼的菜肴,做出能给家里带来好运的菜肴。生菜,听起来像汉语的“生财”;蚝油,像汉语的“好运”。年糕的汉字模仿了“年高”的发音。前来向蒂茜拜年的独居男人们兴致勃勃地品尝了年糕,因为年糕隐含着升迁的可能。他们慢慢地吃着盘子里表示和睦的食品。每一个八角形的盘子里都装满了不同的东西,比如糖果,于是大家说出吉利的字眼,裹糖的莲子表示多生贵子,甜瓜意味着健康成长,椰子代表相随相伴,而西瓜籽则预示着“多子”,也是对男人性威力的赞扬。