史学理论
-
清朝嘉道关税研究倪玉平 著暂无相关内容 -
理想激情与历史规训陈迹黄新波是中国现当代非常重要的版画家,他的创作始于1930年代,是得到鲁迅指导的青年版画家中的一位。在他们中间,黄新波的版画艺术生命*长——持续至“文革”结束后。在各个历史时期,黄新波用绘画发声,以作品表达知识分子与社会和政治间的互动,颇具深意。本书将黄新波作为案例,具有重要的学术价值,然而本书并不局限于学术,而是更多地体现一位艺术家对人文和人性的追求。希望此书可以令更多的读者认识、了解黄新波。 -
亚洲法的多元性构造[日] 千叶正士 著;朱勇,张中秋,朱腾 编;赵晶,杨怡悦,魏敏 译《亚洲法的多元性构造/中国政法大学法律史学研究院学术系列·“海外中国法研究译丛”》由序章和四个部分组成。序章论述了从汉字文化圈的法到亚洲法、非西欧法;第一部分亚洲法学的方法由亚洲法研究的现状与研究方法、法的主体性意义、法文化的操作性概念构成;第二部分汉字文化圈中的固有法与移植法由同一性法原理和中日韩三国的法律文化、中日韩三国法近代化的鲜明特征构成;第三部分亚洲多元性法体制的样态由斯里兰卡的多元性法体制、伊斯兰法在亚洲的移植、亚洲文化六国的固有法与移植法构成;第四部分世界中的亚洲法由亚洲法的内与外、宪法上政教分离原则的法文化意义构成。 -
资治通鉴[宋] 司马光 编《资治通鉴》是北宋司马光主编的编年体史书,全书共294卷。它以时间为纲,以事件为目,从周威烈王二十三年(公元前403年)写到五代后周世宗显德六年(公元959年),是我国一部编年体通史,也是我国编年史中包含时间较长的一部巨著。 -
记忆之弧(美)门罗·E.普莱斯(Monroe E. Price)本书描述了20世纪40~50年代的难民如何成长为美国人的故事。全书主要聚焦于身份认同问题,无论是身为难民的孩子,或者21世纪的学者,还是全球公民。通过一系列的回忆与思考,该书展现给读者一幅个人化的有关20世纪奥地利日常生活的画卷。然后是作为来自奥地利的犹太人,先后流亡在纽约、梅肯和辛辛那提的难民生活,记录作者在孩提及青少年时代关于家庭、宗教、朋友、学业以及深层的个人议题,如家族的衣食住行、亲密关系等等。 -
古代希腊赛会研究王大庆 著古代希腊人十分热衷于各种比赛活动,他们不仅开创了以奥林匹亚赛会为代表的体育赛会,还把赛会的形式和理念运用到其他社会生活领域,形成了十分独特的赛会制度、赛会文化和赛会精神。《古代希腊赛会研究》将古代希腊的赛会习俗放入世界古代文明的大背景下进行研究,在力图深入发掘其思想内涵的同时,对赛会与古代希腊的宗教、政治、军事、社会和文化等方面的关系作出了多维度的、以问题为导向的探析。 -
发展史(瑞士)吉尔贝·李斯特(Gilbert Rist)著这是一部对“发展”作出理性反思并试图提供出路的著作。本书运用比较研究方法,以北方国家和南方国家为研究对象,以一种批判的视角,从历史的、遗传学的角度出发,探寻“发展”的定义,并追溯“发展”理念从产生至今的演变过程。通过厘清“发展”在不同阶段的不同进路,本书最后集中回应了“无增长”的争论以及对主流经济范式的质疑,甚至对整个经济“科学”提出质疑,最终作者认为可以设想存在一条“后发展”道路。 -
康成与石美玉在中国的行医生涯[美] 施康妮 著;程文,涂明华 译《康成与石美玉在中国的行医生涯:论性别、种族与民族的跨文化边界》是一部中美文化交流史专著,原作者施康妮女士(Connie A.Shemo)是纽约州立大学普拉茨堡分校(SUNY Plattsburgh)历史系教授。《康成与石美玉在中国的行医生涯:论性别、种族与民族的跨文化边界》主要探讨了康成、石美玉两位现代中国杰出女性在19世纪末20世纪初数十年间的行医济世生涯。作为中国现代大变局中两位曾经产生过较大影响的女性,康成和石美玉的医疗事业折射出19世纪末20世纪初中美文化交流中的诸多问题,涉及妇女史、中美关系史、现代中国史、基督教传教团史、医学史等关于妇女的诸多观念如何跨越国界而流传的问题。《康成与石美玉在中国的行医生涯:论性别、种族与民族的跨文化边界》史料扎实,史论结合,富于历史洞察力。施康妮充分掌握和利用了第一手资料,除了档案、传记等基本文献,还查证了一些以前的学术研究从未涉及的资料,并走访了认识康成和石美玉的人士,依据扎实的史料,通过对史实的分析,进行理论思考和提炼,提出独立的见解,从而使《康成与石美玉在中国的行医生涯:论性别、种族与民族的跨文化边界》具有较强的理论性和学术性。《康成与石美玉在中国的行医生涯:论性别、种族与民族的跨文化边界》适用于对中国近代史、中美文化交流史、妇女史、医学史感兴趣的读者参阅。 -
中国现当代女作家作品英译史研究郝莉鉴于在汉英文学翻译及中国现当代女性作家作品在英语世界的接受等方面的研究仍十分匮乏,《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》试图从性别视角对20世纪30年代以来的现当代女性作家作品英译史进行研究。全书对翻译史研究及性别视角下的相关研究的主要成果进行了文献综述,并在此基础上提出了主要研究问题:(1)不同时期的女性作家英译作品有何特点,发展趋势如何;(2)译者,尤其是女性译者,如何推动女性作品的英译,并且影响作品在目的语文化中的接受;(3)社会语境,尤其是性别语境如何影响女性作品的英译。《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》的研究对象为五四时期以来的现当代女性作家英译作品与译者。作品包括女性主义及非女性主义作家创作的小说、短篇故事、散文、自传及诗歌等,重点是女性主义作家的小说、短篇故事及自传。女性译者是研究的重点对象.其译作中体现出的女性意识与女性主义特色均得到了深入研究。依据中国与西方社会语境的变化以及翻译活动本身的特点,中国现当代女性文学英译史可分为三个时期:20世纪30至60年代、70与80年代,以及90年代起至今。《外国语言文学与文化研究文库:中国现当代女作家作品英译史研究》主要采用描述性翻译研究方法与定性研究方法分析三个时期内的现当代女性文学英译史。性别视角为研究的主线,并对翻译中东方主义的表现进行了深入探讨。研究分析了现当代女作家英译作品以及译作的副文本(paratext),并且通过比较研究等方法对个别文本进行深入分析以揭示社会环境与性别因素对翻译的影响。 -
上海鲁迅研究2016冬上海鲁迅纪念馆 著《上海鲁迅研究2016·冬》主要包括“鲁迅作品和思想研究”“鲁迅比较研究”“青年读鲁迅”“史料·辩证”“鲁海漫谈”“读书杂记”等主题,在这些主题下,计有20多篇相关研究,从不同的角度反映了目前国内外*新*前沿的国内外鲁迅研究状况。
